Shloka 22

मृगेन्द्र इव विक्रान्तो निषेव्यो हिमवानिव । तितिक्षुर्वसुधेवासौ सहिष्णु: पितराविव ॥ २२ ॥

mṛgendra iva vikrānto niṣevyo himavān iva titikṣur vasudhevāsau sahiṣṇuḥ pitarāv iva

This child will be mighty like a lion and worthy of shelter like the Himālaya. He will be forbearing like the earth and tolerant like his parents.

mṛga-indraḥlion (lord of beasts)
mṛga-indraḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: mṛgāṇām indraḥ (lord of beasts)
ivalike
iva:
Upamāna-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमावाचक अव्यय)
vikrāntaḥvaliant; having great stride
vikrāntaḥ:
Karta (कर्ता/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootvi√kram (धातु) + kta (कृदन्त)
FormPast active participle (क्त/कृदन्त; भावे/कर्तरि), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
niṣevyaḥworthy to be served/associated with
niṣevyaḥ:
Karta (कर्ता/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootni√sev (धातु) + ya (णीय/यत् कृदन्त)
FormGerundive/obligatory participle (णीय/यत्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
himavānHimālaya (Himavān)
himavān:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Roothimavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
ivalike
iva:
Upamāna-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमावाचक अव्यय)
titikṣuḥforbearing; patient
titikṣuḥ:
Karta (कर्ता/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootti√tij (धातु) + u (कृदन्त)
FormPresent participle/agent noun (उ/कृदन्त; इच्छार्थे), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
vasudhāearth
vasudhā:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootvasudhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
ivalike
iva:
Upamāna-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमावाचक अव्यय)
asauthat person; he
asau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
sahiṣṇuḥenduring; tolerant
sahiṣṇuḥ:
Karta (कर्ता/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootsah (प्रातिपदिक) + iṣṇu (प्रत्यय)
FormAdjectival derivative with iṣṇu-suffix (इष्णु-प्रत्ययान्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
pitarau(one’s) parents
pitarau:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
ivalike
iva:
Upamāna-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमावाचक अव्यय)

One is compared to the lion when one is very strong in chasing an enemy. One should be a lamb at home and a lion in the chase. The lion never fails in the chase of an animal; similarly, the head of the state should never fail in chasing an enemy. The Himālaya Mountains are famous for all richness. There are innumerable caves to live in, numberless trees of good fruits to eat, good springs to drink water from and profuse drugs and minerals to cure diseases. Any man who is not materially prosperous can take shelter of these great mountains, and he will be provided with everything required. Both the materialist and the spiritualist can take advantage of the great shelter of the Himālayas. On the surface of the earth there are so many disturbances caused by the inhabitants. In the modern age the people have begun to detonate atomic weapons on the surface of the earth, and still the earth is forbearing to the inhabitants, like a mother who excuses a little child. Parents are always tolerant to children for all sorts of mischievous acts. An ideal king may be possessed of all these good qualities, and the child Parīkṣit is foretold to have all these qualities in perfection.

M
Mahārāja Parīkṣit
H
Himavān (Himalaya)
V
Vasudhā (Earth)

FAQs

This verse praises Parīkṣit as heroic like a lion, sheltering like the Himalaya, forbearing like the earth, and tolerant like his noble forefathers.

Śukadeva uses these well-known symbols to highlight Parīkṣit’s royal strength (lion), his being a dependable refuge (Himalaya), and his capacity to endure hardships and offenses without losing dharma (earth).

Practice steady endurance in difficulties, remain patient with others’ faults, and become a reliable support for family and community—strength with compassion, not reactivity.