Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Ṛṣabhadeva’s Indifference to Siddhis, Vigilance Toward the Mind, and the Kali-yuga Rise of Anti-Vedic धर्म

तस्य ह वा एवं मुक्तलिङ्गस्य भगवत ऋषभस्य योगमायावासनया देह इमां जगतीमभिमानाभासेन सङ्‍क्रममाण: कोङ्कवेङ्ककुटकान्दक्षिणकर्णाटकान्देशान् यद‍ृच्छयोपगत: कुटकाचलोपवन आस्यकृताश्मकवल उन्माद इव मुक्तमूर्धजोऽसंवीत एव विचचार ॥ ७ ॥

tasya ha vā evaṁ mukta-liṅgasya bhagavata ṛṣabhasya yoga-māyā-vāsanayā deha imāṁ jagatīm abhimānābhāsena saṅkramamāṇaḥ koṅka-veṅka-kuṭakān dakṣiṇa-karṇāṭakān deśān yadṛcchayopagataḥ kuṭakācalopavana āsya kṛtāśma-kavala unmāda iva mukta-mūrdhajo ’saṁvīta eva vicacāra.

Actually Lord Ṛṣabhadeva had no material body, but due to yoga-māyā He considered His body material, and therefore, because He played like an ordinary human being, He gave up the mentality of identifying with it. Following this principle, He began to wander all over the world. While traveling, He came to the province of Karṇāṭa in South India and passed through Koṅka, Veṅka and Kuṭaka. He had no plan to travel this way, but He arrived near Kuṭakācala and entered a forest there. He placed stones within His mouth and began to wander through the forest, naked and with His hair disheveled like a madman.

tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/ख्यात्यर्थक निपात (emphatic particle)
indeed/also
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प/अनुनासिक निपात (particle; here emphatic)
evaṁthus
evaṁ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevaṁ (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
mukta-liṅgasyaof the one free from external marks
mukta-liṅgasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootmukta + liṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन; तत्पुरुषः—‘मुक्तं लिङ्गं यस्य’ (one who has cast off external marks)
bhagavataḥof the Lord
bhagavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
ṛṣabhasyaof Ṛṣabha
ṛṣabhasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
yoga-māyā-vāsanayāby the influence of yogic māyā
yoga-māyā-vāsanayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyoga + māyā + vāsanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन; तत्पुरुषः—‘योगमायायाः वासना’ (by the impression/power of yogic māyā)
dehein the body
dehe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन
imāmthis
imām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; विशेषणम्—‘जगतīm’
jagatīmthe earth/world
jagatīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjagatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
abhimāna-ābhāsenaby a mere appearance of ego
abhimāna-ābhāsena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootabhimāna + ābhāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन; तत्पुरुषः—‘अभिमानस्य आभासः’ (by a semblance of ego/identification)
saṅkramamāṇaḥmoving/traversing
saṅkramamāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsaṅ-kram (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्/Present middle participle); आत्मनेपदी; प्रथमा एकवचन पुंलिङ्ग; ‘moving about, traversing’
koṅka-veṅka-kuṭakānKoṅka, Veṅka, and Kuṭaka (regions)
koṅka-veṅka-kuṭakān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkoṅka + veṅka + kuṭaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (names of regions/peoples)
dakṣiṇa-karṇāṭakānthe southern Karnāṭaka (regions)
dakṣiṇa-karṇāṭakān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa + karṇāṭaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); बहुवचन; कर्मधारयः—‘दक्षिणाः कर्णाटकाः’ (southern Karnatakas)
deśāncountries/lands
deśān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); बहुवचन
yadṛcchayāby chance
yadṛcchayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyadṛcchā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन; अव्ययीभावार्थे—‘यदृच्छया’ (by chance)
upagataḥhaving reached
upagataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootupa-gam (धातु)
Formभूत कृदन्त (क्त/PPP); प्रथमा एकवचन पुंलिङ्ग; ‘having arrived’
kuṭaka-acala-upavanein the grove of Kuṭaka mountain
kuṭaka-acala-upavane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkuṭaka + acala + upavana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन; तत्पुरुषः—‘कुटकाचलस्य उपवनम्’ (in the grove of Kuṭaka mountain)
āsyein (his) mouth
āsye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāsya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन
kṛta-aśma-kavalaḥwith stones as (his) morsels
kṛta-aśma-kavalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta + aśma + kavala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; तत्पुरुषः—‘अश्मकवलः कृतः यस्य’ (having made a mouthful of stones; i.e., with stones as morsels)
unmādaḥa madman
unmādaḥ:
Upamāna (उपमान/तुलना)
TypeNoun
Rootunmāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle)
mukta-mūrdhajaḥwith loosened hair
mukta-mūrdhajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmukta + mūrdhaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; तत्पुरुषः—‘मुक्ताः मूर्धजाः (केशाः) यस्य’ (with loosened hair)
asaṁvītaḥunclothed
asaṁvītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-saṁvīta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; ‘unclothed/unswathed’
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/restriction)
vicacārawandered about
vicacāra:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-car (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपदी; प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन
B
Bhagavān Ṛṣabhadeva

FAQs

Though fully liberated, Ṛṣabhadeva enacts avadhūta-like behavior by Yogamāyā’s arrangement to teach radical detachment from bodily identity and social labels.

Mukta-liṅga indicates one who is free from external material designations—social identity, ego-based markers, and bodily conceptions—remaining spiritually situated.

Practice reducing ego-based identity (status, appearance, roles) and cultivate inner steadiness through devotion, remembering that the self is distinct from the body and public opinion.