Shloka 38

निवृत्तिलक्षणमार्ग आदावेव व्याख्यात: । एतावानेवाण्डकोशो यश्चतुर्दशधा पुराणेषु विकल्पित उपगीयते यत्तद्भ‍गवतो नारायणस्य साक्षान्महापुरुषस्य स्थविष्ठं रूपमात्ममायागुणमयमनुवर्णितमाद‍ृत: पठति श‍ृणोति श्रावयति स उपगेयं भगवत: परमात्मनोऽग्राह्यमपि श्रद्धाभक्तिविशुद्धबुद्धिर्वेद ॥ ३८ ॥

nivṛtti-lakṣaṇa-mārga ādāv eva vyākhyātaḥ; etāvān evāṇḍa-kośo yaś caturdaśadhā purāṇeṣu vikalpita upagīyate yat tad bhagavato nārāyaṇasya sākṣān mahā-puruṣasya sthaviṣṭhaṁ rūpam ātmamāyā-guṇamayam anuvarṇitam ādṛtaḥ paṭhati śṛṇoti śrāvayati sa upageyaṁ bhagavataḥ paramātmano ’grāhyam api śraddhā-bhakti-viśuddha-buddhir veda.

I have already explained, at the outset, the path of liberation marked by renunciation (nivṛtti). In the Purāṇas the vast universe—like an egg divided into fourteen regions—is sung of; it is regarded as the Lord Nārāyaṇa’s gross external form, the Mahāpuruṣa’s body, fashioned of His own energy (ātma-māyā) and the guṇas, and is known as the virāṭ-rūpa. One who, with deep faith, reads this description, hears it, or teaches it to others to spread bhāgavata-dharma, gradually increases in śraddhā and bhakti and in purified understanding; though difficult to grasp, by this process he becomes cleansed and slowly awakens to the Supreme Absolute Truth, the Paramātmā.

nivṛtti-lakṣaṇa-mārgaḥthe path marked by renunciation/cessation
nivṛtti-lakṣaṇa-mārgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnivṛtti (प्रातिपदिक) + lakṣaṇa (प्रातिपदिक) + mārga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘nivṛtteḥ lakṣaṇaḥ mārgaḥ’ (path characterized by cessation)
ādauat the beginning
ādau:
Kāla (काल)
TypeNoun
Rootādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; adverbial ‘in the beginning’
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण)
vyākhyātaḥhas been explained
vyākhyātaḥ:
Kriya (क्रिया-भाव)
TypeAdjective
Rootvi-ā-khyā (धातु) → vyākhyāta (कृदन्त, भूतकृदन्त)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; PPP: ‘explained’
etāvānthis much/so great
etāvān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetāvat (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative quantifier
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphasis particle
aṇḍa-kośaḥthe cosmic egg-shell
aṇḍa-kośaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṇḍa (प्रातिपदिक) + kośa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘aṇḍasya kośaḥ’ (shell of the cosmic egg)
yaḥwhich
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; relative pronoun referring to aṇḍa-kośaḥ
caturdaśadhāin fourteen divisions
caturdaśadhā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootcaturdaśa (संख्या-प्रातिपदिक) + dhā (अव्यय-प्रत्यय)
FormAdverb (विभागवाचक अव्यय): ‘in fourteen ways’
purāṇeṣuin the Purāṇas
purāṇeṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Plural
vikalpitaḥarranged/imagined
vikalpitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-kḷp (धातु) → vikalpita (कृदन्त, भूतकृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular; PPP: ‘conceptualized/arranged’
upagīyateis celebrated
upagīyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-gai (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada, 3rd person, Singular; passive-like sense ‘is sung/celebrated’
yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; correlates with ‘tat’
tatthat
tat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; correlative ‘that’
bhagavataḥof the Lord
bhagavataḥ:
Sambandha (षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
nārāyaṇasyaof Nārāyaṇa
nārāyaṇasya:
Sambandha (षष्ठी)
TypeNoun
Rootnārāyaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
sākṣātdirectly
sākṣāt:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
FormAdverb (प्रत्यक्षार्थक अव्यय): ‘directly’
mahā-puruṣasyaof the Mahāpuruṣa
mahā-puruṣasya:
Sambandha (षष्ठी)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + puruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
sthaviṣṭhamthe grossest/most tangible
sthaviṣṭham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthaviṣṭha (प्रातिपदिक; superlative of sthūla)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; agrees with ‘rūpam’
rūpamform
rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
ātma-māyā-guṇamayamconsisting of the guṇas of His own māyā
ātma-māyā-guṇamayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootātman (प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक) + maya (प्रत्यय/प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; ‘ātma-māyāyāḥ guṇaiḥ mayam’ (made of the qualities of His own māyā)
anuvarṇitamdescribed
anuvarṇitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanu-varṇ (धातु) → anuvarṇita (कृदन्त, भूतकृदन्त)
FormNeuter, Accusative, Singular; PPP qualifying ‘rūpam’
ādṛtaḥwith reverence
ādṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-dṛ (धातु) → ādṛta (कृदन्त, भूतकृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular; PPP used adverbially ‘with respect/reverence’ (आदरयुक्तः)
paṭhatireads
paṭhati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaṭh (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
śṛṇotihears
śṛṇoti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
śrāvayaticauses to hear/recites to others
śrāvayati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु) → causative śrāvay (णिच्)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular; causative (णिजन्त)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
upageyamworthy to be sung/realized
upageyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootupageya (प्रातिपदिक; gerundive-like adjective)
FormNeuter, Accusative, Singular; predicate/object complement: ‘fit to be sung/approached’
bhagavataḥof the Lord
bhagavataḥ:
Sambandha (षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
paramātmanaḥof the Supreme Self
paramātmanaḥ:
Sambandha (षष्ठी)
TypeNoun
Rootparamātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
agrāhyamungraspable
agrāhyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-grahya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; ‘not graspable’
apieven though/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि)
śraddhā-bhakti-viśuddha-buddhiḥone whose intellect is purified by faith and devotion
śraddhā-bhakti-viśuddha-buddhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśraddhā (प्रातिपदिक) + bhakti (प्रातिपदिक) + viśuddha (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; ‘śraddhayā bhaktyā ca viśuddhā buddhiḥ’ (intellect purified by faith and devotion)
vedaknows/realizes
veda:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular

The Kṛṣṇa consciousness movement is pushing forward the publication of Śrīmad-Bhāgavatam, as explained especially for the understanding of the modern civilized man, to awaken him to his original consciousness. Without this consciousness, one melts into complete darkness. Whether one goes to the upper planetary systems or the hellish planetary systems, he simply wastes his time. Therefore one should hear of the universal position of the virāṭ form of the Lord as described in Śrīmad-Bhāgavatam. That will help one save himself from material conditional life and gradually elevate him to the path of liberation so that he can go back home, back to Godhead.

N
Nārāyaṇa
M
Mahāpuruṣa (Supreme Person/Paramātmā)

FAQs

This verse states that the universe, described in the Purāṇas as fourteenfold planetary systems, is to be understood as the gross, manifest form of Lord Nārāyaṇa, described for the sake of contemplation and glorification.

He presents the cosmos as Bhagavān’s manifest form so that reciting and hearing these descriptions becomes devotional hearing (śravaṇam), purifying the mind and leading to realization of the otherwise ungraspable Paramātmā.

Practice respectful hearing/reading of Bhagavatam regularly and share it with others; the verse emphasizes that śraddhā and bhakti purify intelligence, enabling deeper spiritual understanding beyond material perception.