Next Verse

Shloka 1

Devotion in Kimpuruṣa-varṣa and the Glory of Bhārata-varṣa

Rāmacandra & Nara-Nārāyaṇa; Rivers, Varṇāśrama, and Liberation

श्रीशुक उवाच किम्पुरुषे वर्षे भगवन्तमादिपुरुषं लक्ष्मणाग्रजं सीताभिरामं रामं तच्चरणसन्निकर्षाभिरत: परमभागवतो हनुमान् सह किम्पुरुषैरविरतभक्तिरुपास्ते ॥ १ ॥

śrī-śuka uvāca kimpuruṣe varṣe bhagavantam ādi-puruṣaṁ lakṣmaṇāgrajaṁ sītābhirāmaṁ rāmaṁ tac-caraṇa-sannikarṣābhirataḥ parama-bhāgavato hanumān saha kimpuruṣair avirata-bhaktir upāste.

Śrīla Śukadeva Gosvāmī said: O King, in Kimpuruṣa-varṣa the great devotee Hanumān, together with the inhabitants of that land, is always engaged in bhakti-service to Lord Rāmacandra—the elder brother of Lakṣmaṇa, the beloved husband of Sītādevī, and the Ādi-Puruṣa. Delighting in the nearness of His lotus feet, he worships Him without cease.

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + śuka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (honorific epithet)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
kimpuruṣein Kimpuruṣa (region)
kimpuruṣe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkimpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative), एकवचन
varṣein the tract/land (varṣa)
varṣe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (Locative), एकवचन
bhagavantamthe Lord
bhagavantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन
ādi-puruṣamthe original person
ādi-puruṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootādi (प्रातिपदिक) + puruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (‘primeval person’)
lakṣmaṇa-agrajamLakṣmaṇa’s elder brother
lakṣmaṇa-agrajam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक) + agraja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘elder brother of Lakṣmaṇa’)
sītā-abhirāmamdear/pleasing to Sītā
sītā-abhirāmam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsītā (प्रातिपदिक) + abhirāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘delightful to Sītā’)
rāmamRāma
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन
tat-caraṇa-sannikarṣa-abhirataḥdelighting in closeness to His feet
tat-caraṇa-sannikarṣa-abhirataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + caraṇa (प्रातिपदिक) + sannikarṣa (प्रातिपदिक) + abhirata (कृदन्त; √ram)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः; abhirata = क्त-प्रत्ययान्त (‘delighted/engaged’)
parama-bhāgavataḥthe foremost devotee
parama-bhāgavataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + bhāgavata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (‘supreme devotee’)
hanumānHanumān
hanumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-योगार्थक-अव्यय (preposition-like indeclinable ‘together with’)
kimpuruṣaiḥwith the Kimpuruṣas
kimpuruṣaiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootkimpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental), बहुवचन (plural)
avirata-bhaktiḥuninterrupted devotion
avirata-bhaktiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootavirata (प्रातिपदिक) + bhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (‘uninterrupted devotion’)
upāsteworships; serves
upāste:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√ās (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
Ś
Śukadeva Gosvāmī
H
Hanumān
L
Lord Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā

FAQs

This verse states that Hanumān, described as a parama-bhāgavata (topmost devotee), worships Bhagavān Rāma with avirata-bhakti—uninterrupted devotion—always relishing closeness to His lotus feet.

Śukadeva identifies Rāma as Bhagavān and Ādipuruṣa to affirm that Rāma is not merely a historical hero but the Supreme Lord Himself, the original source of all divine manifestations.

By keeping steady remembrance and service—daily chanting, prayer, reading sacred texts, and offering one’s work to the Lord—so devotion becomes continuous in intention even while fulfilling responsibilities.