Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Bhagīratha Brings Gaṅgā; Saudāsa’s Curse; Khaṭvāṅga’s Instant Renunciation

रक्ष:कृतं तद् विदित्वा चक्रे द्वादशवार्षिकम् । सोऽप्यपोऽञ्जलिमादाय गुरुं शप्तुं समुद्यत: ॥ २३ ॥ वारितो मदयन्त्यापो रुशती: पादयोर्जहौ । दिश: खमवनीं सर्वं पश्यञ्जीवमयं नृप: ॥ २४ ॥

rakṣaḥ-kṛtaṁ tad viditvā cakre dvādaśa-vārṣikam so ’py apo-’ñjalim ādāya guruṁ śaptuṁ samudyataḥ

When Vasiṣṭha understood that the human flesh had been served by the Rākṣasa and not by the king, he undertook twelve years of austerity to cleanse himself of the fault of cursing the blameless monarch. Meanwhile, Saudāsa took water in his joined palms and recited the curse-mantra, ready to curse Vasiṣṭha, but Madayantī restrained him. Then the king beheld that the ten directions, the sky, and the face of the earth were everywhere filled with living beings.

rakṣaḥ-kṛtam(the act) done by the demon
rakṣaḥ-kṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक) + kṛta (कृ धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (rakṣasaḥ kṛtam)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
viditvāhaving known
viditvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√vid (विद् धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive); ‘having known’
cakrehe performed/made
cakre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद-रूपं ‘cakre’ (आत्मनेपद-प्रयोगः)
dvādaśa-vārṣikama twelve-year (rite/penance)
dvādaśa-vārṣikam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvādaśa (संख्या-प्रातिपदिक) + vārṣika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु/तत्पुरुष-समासार्थः ‘dvādaśa-varṣa-paryantam’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
apialso/even
api:
Sambandha/Emphasis (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle)
āpaḥwaters
āpaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootap (आप्/अप् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; ‘waters’
añjalima handful (cupped in palms)
añjalim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootañjali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ādāyahaving taken
ādāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√dā (दा धातु) उपसर्ग-आ + √dā
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund); ‘having taken’
gurumthe teacher
gurum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
śaptumto curse
śaptum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Root√śap (शप् धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive); ‘to curse’
samudyataḥready/raised (to do)
samudyataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ud-√yam (यम् धातु) + udyata (क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण ‘raised/ready’
vāritaḥbeing restrained
vāritaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√vṛ (वृ धातु) caus. √vār (वारयति) + vārita (क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि क्त-प्रत्यय ‘having been restrained’
madayantyāḥof Madayantī
madayantyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmadayantī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
āpaḥthe waters
āpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootap (आप्/अप् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
ruśatīḥshining/bright
ruśatīḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootruśatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण
pādayoḥat/on the feet
pādayoḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी (6th/7th), द्विवचन
jahauhe abandoned/left
jahau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√hā (हा धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
diśaḥthe directions
diśaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (दिश् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
khamthe sky
kham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
avanīmthe earth
avanīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootavanī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
sarvamall
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
paśyanseeing
paśyan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु) + paśyat (शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
jīvamayamfull of living beings
jīvamayam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjīva (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः ‘jīvaiḥ mayam’ = filled with living beings
nṛpaḥthe king
nṛpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
(
(unnamed) king
G
guru
R
Rākṣasa

FAQs

This verse highlights a grave lapse: even after understanding the real cause (a Rākṣasa), the person becomes ready to curse the guru—indicating how dangerous misdirected anger and guru-offense can be.

The narrative shows how agitation and frustration can overpower discrimination; despite knowing a Rākṣasa was responsible, he still turned his blame toward the guru, revealing the pull of offense and ego.

Pause before reacting, verify the real cause of a problem, and respond with humility—especially toward teachers/mentors—so that frustration does not turn into harmful speech or blame.