Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Bhagīratha Brings Gaṅgā; Saudāsa’s Curse; Khaṭvāṅga’s Instant Renunciation

श्रीशुक उवाच सौदासो मृगयां किञ्चिच्चरन् रक्षो जघान ह । मुमोच भ्रातरं सोऽथ गत: प्रतिचिकीर्षया ॥ २० ॥ सञ्चिन्तयन्नघं राज्ञ: सूदरूपधरो गृहे । गुरवे भोक्तुकामाय पक्त्वा निन्ये नरामिषम् ॥ २१ ॥

śrī-śuka uvāca saudāso mṛgayāṁ kiñcic caran rakṣo jaghāna ha mumoca bhrātaraṁ so ’tha gataḥ praticikīrṣayā

Śukadeva Gosvāmī said: Once, while roaming the forest on a hunt, Saudāsa killed a man-eating Rākṣasa, yet mercifully spared and released the Rākṣasa’s brother. That brother, intent on revenge, plotted harm to the king and entered the royal household disguised as a cook. One day, when the guru Vasiṣṭha Muni was invited to dine, that Rākṣasa cook prepared and served him human flesh.

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī-śuka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); honorific + proper name
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; parasmaipada
saudāsaḥSaudāsa
saudāsaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaudāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; proper name
mṛgayāmhunting
mṛgayām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛgayā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
kiñcitsomewhat/a little
kiñcit:
Visheshana (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkiñcit (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormIndeclinable quantifier (परिमाण-अव्यय)
caranroaming
caran:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; ‘while roaming’
rakṣaḥa demon
rakṣaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
jaghānakilled
jaghāna:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; parasmaipada
haindeed
ha:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
mumocareleased
mumoca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; parasmaipada
bhrātaram(his) brother
bhrātaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; pronoun
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormConjunctive particle (समुच्चय/अनन्तर-अव्यय)
gataḥwent
gataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; ‘having gone’
praticikīrṣayāwith intent to retaliate
praticikīrṣayā:
Hetu (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootprati-cikīrṣā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (तृतीया/3), Singular; avyayībhāva sense ‘with intent to retaliate/do in return’
S
Saudāsa (Kalmāṣapāda)
R
Rākṣasa
R
Rākṣasa’s brother

FAQs

This verse shows how an act (killing a rākṣasa) can trigger a chain reaction—mercy to the surviving brother still leaves room for retaliation—highlighting the unfolding of karma and the danger of revenge.

Though spared, he remained aggrieved by his brother’s death; the verse states he left with the intention of retaliation, setting up the next events in Saudāsa’s narrative.

Even when one tries to correct a situation with mercy, unresolved hostility can persist; act responsibly, avoid needless violence, and anticipate consequences while choosing dharmic restraint.