Shloka 3

गन्धर्वानवधीत् तत्र वध्यान् वै विष्णुशक्तिधृक् । नागाल्लब्धवर: सर्पादभयं स्मरतामिदम् ॥ ३ ॥

gandharvān avadhīt tatra vadhyān vai viṣṇu-śakti-dhṛk nāgāl labdha-varaḥ sarpād abhayaṁ smaratām idam

There in Rasātala, Purukutsa, empowered by Lord Viṣṇu, slew the Gandharvas who were fit to be slain. From the serpents he received this boon: whoever remembers this account—how Narmadā brought him to the lower region—will be protected from the attack of snakes.

गन्धर्वान्Gandharvas
गन्धर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगन्धर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन
अवधीत्he slew
अवधीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव+हन् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
वध्यान्fit to be slain
वध्यान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ‘गन्धर्वान्’)
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
विष्णुViṣṇu
विष्णु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (compound member)
शक्तिpower
शक्ति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formसमासमध्यपद (compound member)
धृक्bearer (of)
धृक्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootधृ (धातु; धृक्-प्रातिपदिक)
Formक्विप्-प्रत्ययान्त (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘धारयति इति’ (one who bears)
नागात्from the serpent (king)
नागात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन
लब्धhaving obtained
लब्ध:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासपूर्वपद
वरःa boon
वरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘boon’
सर्पात्from a serpent
सर्पात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन
अभयम्fearlessness/safety
अभयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
स्मरताम्of those who remember
स्मरताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formशतृ/वर्तमानकृदन्त (present active participle) in षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural) used as ‘for those who remember’; परस्मैपद-परक (active)
इदम्this (account/name)
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; निर्देश (this)
G
Gandharvas
V
Viṣṇu
N
Nāgas

FAQs

This verse teaches that one endowed with Lord Viṣṇu’s potency acts under divine protection, and by the Nāgas’ boon he becomes fearless of serpents—illustrating fearlessness that arises through higher shelter and divine sanction.

He highlights a specific result of the episode: the protagonist receives a boon from the Nāgas that grants protection from snake-fear, underscoring how providence and blessings accompany righteous, divinely empowered action.

Cultivate fearlessness by taking shelter of the Divine through prayer, remembrance, and dharmic conduct—then face dangers with steadiness, trusting that protection follows sincere spiritual alignment.