Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Ambarīṣa’s Prayers to Sudarśana and the Deliverance of Durvāsā

सोऽशित्वाद‍ृतमानीतमातिथ्यं सार्वकामिकम् । तृप्तात्मा नृपतिं प्राह भुज्यतामिति सादरम् ॥ १९ ॥

so ’śitvādṛtam ānītam ātithyaṁ sārva-kāmikam tṛptātmā nṛpatiṁ prāha bhujyatām iti sādaram

Having eaten many delicious preparations, Durvāsā Muni respectfully accepted the King’s all-satisfying hospitality. Fully pleased, he affectionately requested the King, “Please take your meal as well.”

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
aśitvāhaving eaten
aśitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√aś (अश् धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), पूर्वक्रिया
ṛtamproper, fitting
ṛtam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
ānītambrought, offered
ānītam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootā-√nī (नी धातु)
Formकर्मणि क्त-प्रत्यय (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ātithyam इत्यस्य विशेषण
ātithyamhospitality
ātithyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātithya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
sārva-kāmikamfulfilling all desires
sārva-kāmikam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kāmika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (सर्वेषां कामानां पूरकः) विशेषण
tṛpta-ātmāone whose self was satisfied
tṛpta-ātmā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottṛpta (√tṛp धातु, क्त; कृदन्त-प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (यस्य आत्मा तृप्तः)
nṛpatimthe king
nṛpatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
prāhasaid
prāha:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√ah (अह्/ब्रू धातु-आदेश)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
bhujyatāmlet it be eaten / please eat
bhujyatām:
Kriyā (विधेय)
TypeVerb
Root√bhuj (भुज् धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आज्ञार्थे
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (इति)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक अव्यय (quotative particle)
sādaramrespectfully
sādaram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsa-ādara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (adverbial)
M
Mahārāja Ambarīṣa
D
Durvāsā Muni

FAQs

This verse shows that honoring a guest—especially a sage—with respectful hospitality is a vital part of dharma, and that such proper reception brings auspiciousness and satisfaction to all involved.

After being fed and honored, Durvāsā indicated that the king could proceed with his own meal—important in this narrative because Ambarīṣa was observing a vow and needed to eat at the proper time while still honoring his guest.

Practice respectful hospitality—welcome guests, offer what you can with sincerity, and keep your duties and spiritual commitments balanced without neglecting either.