Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Ambarīṣa’s Prayers to Sudarśana and the Deliverance of Durvāsā

राजन्ननुगृहीतोऽहं त्वयातिकरुणात्मना । मदघं पृष्ठत: कृत्वा प्राणा यन्मेऽभिरक्षिता: ॥ १७ ॥

rājann anugṛhīto ’haṁ tvayātikaruṇātmanā mad-aghaṁ pṛṣṭhataḥ kṛtvā prāṇā yan me ’bhirakṣitāḥ

O King, you, whose heart is exceedingly merciful, have shown me great favor. Setting my offense behind you, you have protected my very life; therefore I am deeply indebted and grateful to you.

राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
अनुगृहीतःfavored, shown grace
अनुगृहीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootग्रह् (धातु) उपसर्गः अनु → अनुगृहीत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त/PPP)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (having been favored)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
अतिकरुणात्मनाby you, of exceedingly compassionate nature
अतिकरुणात्मना:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअति + करुण + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः—अति-करुण-आत्मन् (बहुव्रीहिः: ‘अतिकरुणः आत्मा यस्य सः’ = one whose nature is exceedingly compassionate)
मत्-अघम्my sin
मत्-अघम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठीसमास-रूप) + अघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—मत्-अघ (षष्ठी/तत्पुरुषः: ‘मम अघम्’ = my sin)
पृष्ठतःbehind, to the back
पृष्ठतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place: behind)
कृत्वाhaving put/made
कृत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (क्त्वान्त/अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having done/made’
प्राणाःlife-breaths, life
प्राणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यत्since, because
यत्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; यद्-शब्दः कारणार्थे (particle: since/because)
मेmy / for me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग, षष्ठी/चतुर्थी, एकवचन; सर्वनाम
अभिरक्षिताःwere protected, saved
अभिरक्षिताः:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Rootरक्ष् (धातु) उपसर्गः अभि → अभिरक्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त/PPP)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि; ‘प्राणाः ... अभिरक्षिताः’ (prāṇāḥ are protected)
M
Mahārāja Ambarīṣa
D
Durvāsā Muni

FAQs

This verse highlights that a saintly king like Ambarīṣa, moved by deep compassion, forgives an offender and even protects his life—showing that mercy and forbearance are key qualities of devotees.

After offending Ambarīṣa and being threatened by the Lord’s protection, Durvāsā recognizes Ambarīṣa’s extraordinary mercy—he did not seek revenge but forgave the offense and thus saved Durvāsā’s life.

Practice restraint when wronged, respond without vindictiveness, and prioritize spiritual principles over ego—like Ambarīṣa, who “puts the offense behind” and chooses compassion.