Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense

साधवो हृदयं मह्यं साधूनां हृदयं त्वहम् । मदन्यत् ते न जानन्ति नाहं तेभ्यो मनागपि ॥ ६८ ॥

sādhavo hṛdayaṁ mahyaṁ sādhūnāṁ hṛdayaṁ tv aham mad-anyat te na jānanti nāhaṁ tebhyo manāg api

The pure devotee always dwells in the core of My heart, and I always dwell in the heart of the pure devotee. My devotees know nothing but Me, and I know no one but them, not even slightly.

sādhavaḥsaints
sādhavaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
hṛdayamheart
hṛdayam:
Visheshya (विशेष्य/predicate complement)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय (predicate nominative)
mahyamto me/of mine
mahyam:
Sampradana (सम्प्रदान/dative; ‘to/for me’)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/dative), एकवचन
sādhūnāmof the saints
sādhūnām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
hṛdayamheart
hṛdayam:
Visheshya (विशेष्य/predicate complement)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय (predicate nominative)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: ‘but/indeed’)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
mat-anyatanything other than me
mat-anyat:
Karma (कर्म/object of ‘jānanti’)
TypeNoun
Rootmad + anya (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-तत्पुरुष (‘other than me’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tethey
te:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
jānantithey know
jānanti:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
tebhyaḥfrom them
tebhyaḥ:
Apadana (अपादान/ablative; ‘from them’)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), बहुवचन
manākeven slightly
manāk:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootmanāk (अव्यय)
Formपरिमाणार्थक-अव्यय (adverb: ‘even a little’)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-समुच्चयार्थक-अव्यय (particle: ‘even/also’)

Since Durvāsā Muni wanted to chastise Mahārāja Ambarīṣa, it is to be understood that he wanted to give pain to the heart of the Supreme Personality of Godhead, for the Lord says, sādhavo hṛdayaṁ mahyam: “The pure devotee is always within the core of My heart.” The Lord’s feelings are like those of a father, who feels pain when his child is in pain. Therefore, offenses at the lotus feet of a devotee are serious. Caitanya Mahāprabhu has very strongly recommended that one not commit any offense at the lotus feet of a devotee. Such offenses are compared to a mad elephant because when a mad elephant enters a garden it causes devastation. Therefore one should be extremely careful not to commit offenses at the lotus feet of a pure devotee. Actually Mahārāja Ambarīṣa was not at all at fault; Durvāsā Muni unnecessarily wanted to chastise him on flimsy grounds. Mahārāja Ambarīṣa wanted to complete the Ekādaśī-pāraṇa as part of devotional service to please the Supreme Personality of Godhead, and therefore he drank a little water. But although Durvāsā Muni was a great mystic brāhmaṇa, he did not know what is what. That is the difference between a pure devotee and a so-called learned scholar of Vedic knowledge. The devotees, being always situated in the core of the Lord’s heart, surely get all instructions directly from the Lord, as confirmed by the Lord Himself in Bhagavad-gītā (10.11) :

Ś
Śrī Viṣṇu
D
Durvāsā Muni
A
Ambarīṣa Mahārāja

FAQs

This verse states that the Lord considers His devotees to be His very heart, and He resides in their hearts—showing an intimate, mutual bond established by pure bhakti.

Durvāsā offended King Ambarīṣa, a pure devotee, and was chased by the Sudarśana cakra. When Durvāsā sought refuge, Viṣṇu explained that He is especially devoted to His sādhus and does not abandon them—so Durvāsā must seek forgiveness from Ambarīṣa.

Value and serve sincere devotees, avoid offenses (especially to devotees), and cultivate exclusive devotion—making remembrance of the Lord central, as the sādhus “know nothing apart from Him.”