Shloka 38

मुहूर्तार्धावशिष्टायां द्वादश्यां पारणं प्रति । चिन्तयामास धर्मज्ञो द्विजैस्तद्धर्मसङ्कटे ॥ ३८ ॥

muhūrtārdhāvaśiṣṭāyāṁ dvādaśyāṁ pāraṇaṁ prati cintayām āsa dharma-jño dvijais tad-dharma-saṅkaṭe

Meanwhile, on the Dvādaśī day only half a muhūrta remained for performing the pāraṇa. Therefore, Mahārāja Ambarīṣa, well versed in dharma, consulted learned brāhmaṇas in that moment of grave religious dilemma.

muhūrta-ardha-avaśiṣṭāyāmwhen half a muhūrta remained
muhūrta-ardha-avaśiṣṭāyām:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक) + ardha (प्रातिपदिक) + avaśiṣṭa (√śiṣ, धातु; क्त-प्रत्यय)
Formतत्पुरुष-समास ('with half a muhūrta remaining'), स्त्रीलिङ्ग (Feminine) (agreeing with dvādaśyām), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
dvādaśyāmon the Dvādaśī (12th lunar day)
dvādaśyām:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootdvādaśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
pāraṇamthe breaking of the fast
pāraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
pratitowards; with regard to
prati:
Pratiyogin/Direction (प्रति-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition-like indeclinable)
cintayāmthought; considered
cintayām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√cint (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect) (periphrastic with āsa), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
āsawas (auxiliary)
āsa:
Sahakāri-kriyā (सहकारी-क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); सहायक-क्रिया (auxiliary)
dharma-jñaḥthe knower of dharma
dharma-jñaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + jña (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ('knower of dharma'), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
dvijaiḥwith/among the brāhmaṇas
dvijaiḥ:
Sahakāri/Karaṇa (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
tad-dharma-saṅkaṭein that dharma-crisis
tad-dharma-saṅkaṭe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + saṅkaṭa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ('in that dharma-dilemma/crisis'), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
A
Ambarīṣa Mahārāja
B
brāhmaṇas (dvijas)

FAQs

This verse shows that pāraṇa on Dvādaśī is time-sensitive and must be done properly; even a great devotee like Ambarīṣa carefully consults brāhmaṇas when dharma becomes complex.

Because the correct time window for breaking the fast was about to end while an honored guest (Durvāsā’s situation in the narrative) created a conflict between etiquette and the strict timing of the vow.

Follow the Bhagavatam’s mood shown here—pause, seek guidance from qualified practitioners/teachers, and choose the course that best preserves devotion and dharma rather than acting impulsively.