Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Śaryāti, Sukanyā, Cyavana Muni, the Aśvinī-kumāras, and Kakudmī-Revatī

Baladeva Marriage

ते दैवचोदिता बाला ज्योतिषी कण्टकेन वै । अविध्यन्मुग्धभावेन सुस्रावासृक् ततो बहि: ॥ ४ ॥

te daiva-coditā bālā jyotiṣī kaṇṭakena vai avidhyan mugdha-bhāvena susrāvāsṛk tato bahiḥ

As if impelled by providence, the innocent girl pierced those two shining points with a thorn. When they were pierced, blood began to ooze out from them.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural; refers to the girls
दैवचोदिताःimpelled by destiny
दैवचोदिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदैव + चोदित (प्रातिपदिक; चुद्-धातुज कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Past passive participle; ‘impelled by fate/divinity’
बालाःgirls
बालाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
ज्योतिषीthe two lights (eyes)
ज्योतिषी:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; Accusative dual
कण्टकेनwith a thorn
कण्टकेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
वैindeed
वै:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
अविध्यन्pierced
अविध्यन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्यध् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; ‘they pierced’
मुग्धभावेनout of innocence
मुग्धभावेन:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootमुग्धभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular; ‘through innocence/naivety’
सुस्रावflowed
सुस्राव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्रु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; ‘flowed out’
असृक्blood
असृक्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसृज्/असृक् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
ततःthen/from there
ततः:
Desha-Kala (देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb: ‘from there/then’)
बहिःoutside
बहिः:
Desha (देश)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb of place: ‘outside’)
T
the young girls (bālāḥ)
T
the astrologer (jyotiṣī)

FAQs

This verse explicitly states that the girls were “daiva-coditā”—moved by providence—showing that Bhagavatam acknowledges destiny’s role in triggering events even through innocent, unintended acts.

They acted in childish innocence (mugdha-bhāva), and the verse frames it as an event propelled by destiny, leading to the astrologer being wounded and bleeding.

Even small, careless actions can have serious consequences; therefore one should cultivate mindfulness and humility, while recognizing that some outcomes unfold under higher providence.