Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Śaryāti, Sukanyā, Cyavana Muni, the Aśvinī-kumāras, and Kakudmī-Revatī

Baladeva Marriage

इत्यादिष्टोऽभिवन्द्याजं नृप: स्वपुरमागत: । त्यक्तं पुण्यजनत्रासाद् भ्रातृभिर्दिक्ष्ववस्थितै: ॥ ३५ ॥

ity ādiṣṭo ’bhivandyājaṁ nṛpaḥ sva-puram āgataḥ tyaktaṁ puṇya-jana-trāsād bhrātṛbhir dikṣv avasthitaiḥ

Having received Lord Brahmā’s instruction, King Kakudmī bowed to him and returned to his own city. There he found his residence deserted, for his brothers and other kinsmen—afraid of higher beings such as the Yakṣas—had abandoned it and scattered in all directions.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-समाप्ति सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
आदिष्टःhaving been instructed/commanded
आदिष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-√दिश् (धातु) → आदिष्ट (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘आदिश्’ = commanded/instructed
अभिवन्द्यhaving bowed to
अभिवन्द्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√वन्द् (धातु) → अभिवन्द्य (कृदन्त, ल्यप्)
Formअव्ययीभाव-भावे कृदन्त (ल्यप्/gerund); ‘having saluted’
अजम्Aja (the king)
अजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
नृपःthe king
नृपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
स्वपुरम्his own city
स्वपुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘स्वस्य पुरम्’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आगतःreturned/came
आगतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु) → आगत (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past participle used finitely); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
त्यक्तम्(it was) abandoned
त्यक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु) → त्यक्त (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगः—‘was abandoned/left’
पुण्यजनत्रासात्from fear of the celestial beings
पुण्यजनत्रासात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपुण्यजन (प्रातिपदिक) + त्रास (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘पुण्यजनानां त्रासः’); पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान (ablative of cause/source)
भ्रातृभिःby (his) brothers
भ्रातृभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
दिक्षुin the directions
दिक्षु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
अवस्थितैःstationed/posted
अवस्थितैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव-√स्था (धातु) → अवस्थित (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय) विशेषण; पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; भ्रातृभिः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
B
Brahmā (Aja)
T
the King
T
the King’s brothers
P
Puṇyajanas

FAQs

‘Aja’ here refers to Lord Brahmā, to whom the king offers obeisances after receiving instructions.

Puṇyajanas are a class of powerful beings (often associated with attendants of higher celestial realms) whose presence caused the king’s brothers to fear and disperse to different directions.

It highlights steady duty and humility: take guidance from higher wisdom, offer respect, and return to one’s responsibilities even when others act from fear.