Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Śaryāti, Sukanyā, Cyavana Muni, the Aśvinī-kumāras, and Kakudmī-Revatī

Baladeva Marriage

तच्छ्रुत्वा भगवान् ब्रह्मा प्रहस्य तमुवाच ह । अहो राजन् निरुद्धास्ते कालेन हृदि ये कृता: ॥ ३१ ॥

tac chrutvā bhagavān brahmā prahasya tam uvāca ha aho rājan niruddhās te kālena hṛdi ye kṛtāḥ

Hearing him, Lord Brahmā laughed and said: “O King, all those you had chosen in your heart as sons-in-law have been checked by time and have passed away.”

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन), Neuter (नपुंसकलिङ्ग); ‘that (statement)’
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootśrutvā (कृदन्त; √śru/श्रु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having heard’
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग)
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग); प्रातिपदिक ‘ब्रह्मन्’ का प्रथमा एकवचन रूप
prahasyahaving smiled
prahasya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootprahasya (कृदन्त; √has/हस् with pra- prefix)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having laughed/smiled’
tamto him
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac/वच्
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
haindeed
ha:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/indeed
ahoah!
aho:
Sambodhana-marker (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
FormExclamation particle (विस्मयादि-निपात)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormVocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग)
niruddhāḥare restrained
niruddhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootniruddha (कृदन्त; √rudh/रुध् with ni- prefix)
FormNominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन), Masculine (पुंलिङ्ग); क्त-प्रत्ययान्त, ‘restrained/blocked’
tethey (yours)
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन), Masculine (पुंलिङ्ग); ‘they/your (people)’
kālenaby time
kālena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग)
hṛdiin the heart
hṛdi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
FormLocative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन), Neuter (नपुंसकलिङ्ग)
yewho/which
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन), Masculine (पुंलिङ्ग); relative pronoun ‘who/which’
kṛtāḥmade/placed
kṛtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त; √kṛ/कृ)
FormNominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन), Masculine (पुंलिङ्ग); क्त-प्रत्ययान्त, ‘made/done/placed’
B
Brahmā
K
King (rājan)

FAQs

This verse states that time can restrain even deeply held intentions in the heart, showing that material plans are ultimately subordinate to kāla.

Brahmā’s smile suggests gentle realism—he recognizes the king’s inner wishes, yet points out that time has already curtailed them, highlighting the inevitability of kāla.

Recognize that plans can be overturned by time and circumstance; prioritize dharma and bhakti, and cultivate detachment so setbacks do not disturb inner steadiness.