Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Śaryāti, Sukanyā, Cyavana Muni, the Aśvinī-kumāras, and Kakudmī-Revatī

Baladeva Marriage

ककुद्मी रेवतीं कन्यां स्वामादाय विभुं गत: । पुत्र्यावरं परिप्रष्टुं ब्रह्मलोकमपावृतम् ॥ २९ ॥

kakudmī revatīṁ kanyāṁ svām ādāya vibhuṁ gataḥ putryā varaṁ paripraṣṭuṁ brahmalokam apāvṛtam

Taking his daughter Revatī with him, Kakudmī went to the mighty Lord Brahmā in Brahmaloka—beyond the three guṇas—and inquired about a worthy husband for her.

ककुद्मीKakudmī
ककुद्मी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootककुद्मिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper name
रेवतीम्Revatī
रेवतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरेवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; proper name
कन्याम्daughter/maiden
कन्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; apposition to रेवतीम्
स्वाम्his own
स्वाम्:
Karma-visheshana (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; reflexive adjective ‘his own’ (agreeing with कन्याम्)
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + आ-उपसर्ग
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त absolutive (gerund); ‘having taken’
विभुम्the mighty lord (Brahmā)
विभुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘the mighty one’ (Brahmā)
गतःwent
गतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त past participle; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘gone’
पुत्र्याःfor his daughter
पुत्र्याः:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘for/of (his) daughter’
वरम्a bridegroom
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘bridegroom/boon’ (here: bridegroom)
परिप्रष्टुम्to inquire
परिप्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootप्रछ् (धातु) + परि-उपसर्ग
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive; ‘to inquire fully’
ब्रह्मलोकम्Brahmaloka
ब्रह्मलोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्म (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अपावृतम्unobstructed, open
अपावृतम्:
Karma-visheshana (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु) + अप-आ-उपसर्ग → अपावृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त past participle; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agrees with ब्रह्मलोकम्; ‘unobstructed/opened’

It appears that Brahmaloka, the abode of Lord Brahmā, is also transcendental, above the three modes of material nature ( apāvṛtam ).

K
Kakudmī
R
Revatī
B
Brahmā

FAQs

This verse states that King Kakudmī personally took his daughter Revatī to Brahmaloka and approached Lord Brahmā to ask about a suitable husband for her.

He sought authoritative guidance for finding the best bridegroom, so he went to the cosmic ruler Brahmā to inquire directly.

The verse highlights taking major decisions with humility and higher counsel—seeking wisdom from qualified authority rather than relying only on personal opinion.