Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Genealogies from Yayāti’s Sons to the Yadu Dynasty; Romapāda–Ṛṣyaśṛṅga; Kārtavīryārjuna; and the Rise of Yādava Branches

तस्य पत्नीसहस्राणां दशानां सुमहायशा: । दशलक्षसहस्राणि पुत्राणां तास्वजीजनत् ॥ ३२ ॥

tasya patnī-sahasrāṇāṁ daśānāṁ sumahā-yaśāḥ daśa-lakṣa-sahasrāṇi putrāṇāṁ tāsv ajījanat

The renowned Śaśabindu had ten thousand wives. From each wife he begot one hundred thousand sons; thus the number of his sons amounted to ten thousand lakṣas.

तस्यhis
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
पत्नी-सहस्राणाम्of (his) thousands of wives
पत्नी-सहस्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपत्नी-सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पत्नीनाṃ सहस्राणि)
दशानाम्of ten (thousands)
दशानाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदशन्/दश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; संख्यावाचक-विशेषण
सुमहायशाःof very great fame
सुमहायशाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु-महा-यशस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (सुमहत् यशः यस्य)
दश-लक्ष-सहस्राणिten lakhs of thousands (i.e., ten million)
दश-लक्ष-सहस्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदश-लक्ष-सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; द्विगु-समासः (संख्यापूर्वकः)
पुत्राणाम्of sons
पुत्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
तासुin/among them (those wives)
तासु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), बहुवचन
अजीजनत्begot/produced
अजीजनत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; causative-like sense in context ‘begot’

FAQs

This verse states that the king—described as highly renowned—had ten thousand wives and begot ten million sons, emphasizing the vast expansion of a royal lineage in the dynastic narration.

Śukadeva Gosvāmī speaks this verse while narrating the dynastic history to King Parīkṣit as part of the genealogical account in Canto 9.

They remind readers that worldly fame, power, and even enormous family expansion are temporary, encouraging one to seek lasting spiritual purpose through dharma and devotion rather than mere legacy.