Shloka 3

बस्त एको वने कश्चिद् विचिन्वन् प्रियमात्मन: । ददर्श कूपे पतितां स्वकर्मवशगामजाम् ॥ ३ ॥

basta eko vane kaścid vicinvan priyam ātmanaḥ dadarśa kūpe patitāṁ sva-karma-vaśagām ajām

Wandering in the forest to gratify his senses, a he-goat happened upon a well and saw within it a she-goat who had fallen there, helpless under the force of her own karmic results.

बस्तःa he-goat
बस्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एकःone, alone
एकः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (बस्तः)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
कश्चित्some
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite pronoun)
विचिन्वन्searching
विचिन्वन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-चि (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रियम्what is dear
प्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आत्मनःof himself
आत्मनः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
कूपेin a well
कूपे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पतिताम्fallen
पतिताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपतित (कृदन्त-प्रातिपदिक; पत् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), विशेषण (अजाम्)
स्व-कर्म-वश-गाम्driven by the force of her own karma
स्व-कर्म-वश-गाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (अव्यय/प्रातिपदिक) + कर्म (प्रातिपदिक) + वश (प्रातिपदिक) + गा/गम् (धातु-निष्पन्न ‘गाम्’)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (स्वकर्मवशेन गच्छन्ती ‘going under the control of her own karma’); विशेषण (अजाम्)
अजाम्a she-goat
अजाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Here Mahārāja Yayāti compares himself to a he-goat and Devayānī to a she-goat and describes the nature of man and woman. Like a he-goat, a man searches for sense gratification, wandering here and there, and a woman without the shelter of a man or husband is like a she-goat that has fallen into a well. Without being cared for by a man, a woman cannot be happy. Indeed, she is just like a she-goat that has fallen into a well and is struggling for existence. Therefore a woman must take shelter of her father, as Devayānī did when under the care of Śukrācārya, and then the father must give the daughter in charity to a suitable man, or a suitable man should help the woman by placing her under the care of a husband. This is shown vividly by the life of Devayānī. When King Yayāti delivered Devayānī from the well, she felt great relief and requested Yayāti to accept her as his wife. But when Mahārāja Yayāti accepted Devayānī, he became too attached and had sex life not only with her but with others, like Śarmiṣṭhā. Yet still he was dissatisfied. Therefore one should retire by force from such family life as Yayāti’s. When one is fully convinced of the degrading nature of worldly family life, one should completely renounce this way of life, take sannyāsa, and engage himself fully in the service of the Lord. Then one’s life will be successful.

B
basta (he-goat)
A
ajā (she-goat)

FAQs

This verse shows that a living being can fall into distress “under the control of one’s own past actions,” indicating that karmic reactions shape material happiness and hardship.

Śukadeva Gosvāmī is narrating this episode to Mahārāja Parīkṣit as part of the Bhāgavatam’s instructive storytelling.

Be mindful that choices have consequences; cultivate dharma and bhakti so that one’s actions and consciousness lead upward rather than into avoidable suffering.