Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Yayāti’s Renunciation: The Allegory of the He-Goat and She-Goat

श्रुत्वा गाथां देवयानी मेने प्रस्तोभमात्मन: । स्त्रीपुंसो: स्‍नेहवैक्लव्यात् परिहासमिवेरितम् ॥ २६ ॥

śrutvā gāthāṁ devayānī mene prastobham ātmanaḥ strī-puṁsoḥ sneha-vaiklavyāt parihāsam iveritam

Hearing Mahārāja Yayāti’s tale of the he‑goat and she‑goat, Devayānī understood that, though spoken like a playful jest between husband and wife, it was meant to awaken her to her true, constitutional position.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल (Kriyā-viśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having heard’
गाथाम्a song/verse
गाथाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगाथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
देवयानीDevayānī
देवयानी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवयानी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
मेनेthought/considered
मेने:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रस्तोभम्a prelude/teasing provocation
प्रस्तोभम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रस्तोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आत्मनःof herself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
स्त्रीपुंसोःof woman and man
स्त्रीपुंसोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + पुंस् (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास; षष्ठी (6th), द्विवचन; ‘of woman and man’
स्नेहवैक्लव्यात्from the weakness caused by affection
स्नेहवैक्लव्यात्:
Apādāna/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक) + वैक्लव्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (स्नेहस्य वैक्लव्यम्); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
परिहासम्a joke/banter
परिहासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरिहास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
इवas if/like
इव:
Upamā (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
ईरितम्spoken/uttered
ईरितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootईरित (कृदन्त; √ईर्/ईरय् धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘uttered/said’

When one actually awakens from material life, one understands his real position as an eternal servant of Kṛṣṇa. This is called liberation. Muktir hitvānyathā rūpaṁ svarūpeṇa vyavasthitiḥ ( Bhāg. 2.10.6 ). Under the influence of māyā, everyone living in this material world thinks that he is the master of everything ( ahaṅkāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate ). One thinks that there is no God or controller and that one is independent and can do anything. This is the material condition, and when one awakens from this ignorance, he is called liberated. Mahārāja Yayāti had delivered Devayānī from the well, and finally, as a dutiful husband, he instructed her with the story about the he-goat and she-goat and thus delivered her from the misconception of material happiness. Devayānī was quite competent to understand her liberated husband, and therefore she decided to follow him as his faithful wife.

D
Devayānī

FAQs

This verse shows how strong affection between man and woman can create emotional vulnerability, making one interpret words or songs as personal taunts even when spoken lightly.

Because her mind was affected by the frailty that arises from attachment; in that mood, she took the utterance as a provocation aimed at herself, as if it were mocking.

When emotions run high in relationships, pause before assuming intent; the Bhāgavatam highlights that attachment can distort perception, so respond with clarity rather than reactive hurt.