Shloka 16

या दुस्त्यजा दुर्मतिभिर्जीर्यतो या न जीर्यते । तां तृष्णां दु:खनिवहां शर्मकामो द्रुतं त्यजेत् ॥ १६ ॥

yā dustyajā durmatibhir jīryato yā na jīryate tāṁ tṛṣṇāṁ duḥkha-nivahāṁ śarma-kāmo drutaṁ tyajet

That craving, hard to abandon for the misguided and not worn away even by old age, is a heap of sorrows. One who truly seeks happiness should swiftly renounce that unsatisfied thirst, the cause of all tribulation.

which (she/that)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); relative pronoun
dustyajāhard to abandon
dustyajā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdus- + tyajya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √tyaj त्यज् + यत्/य-प्रत्यय, ‘to be abandoned’)
FormFeminine, Nominative, Singular; gerundive/obligatory passive participle (भाव्य/तव्यर्थ) used adjectivally
durmatibhiḥby foolish-minded people
durmatibhiḥ:
Karaṇa (करण) / Agent-instrument (हेतु)
TypeNoun
Rootdurmati (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Feminine (common usage), Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन)
jīryataḥof (one) aging
jīryataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√jṛ (जॄ) (धातु)
FormPresent participle (शतृ) from √jṛ ‘to decay/age’; Genitive (षष्ठी), Singular; used as ‘of one who is aging’
which
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; relative pronoun (repetition for emphasis)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
jīryatedecays/ages
jīryate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jṛ (जॄ) (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद), passive/intransitive sense ‘decays’
tāmthat (her/it)
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया), Singular; demonstrative pronoun
tṛṣṇāmcraving, thirst (desire)
tṛṣṇām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottṛṣṇā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
duḥkha-nivahāma mass of suffering
duḥkha-nivahām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + nivaha (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘heap/collection of sorrow’ used as adjective of tṛṣṇā
śarma-kāmaḥone who desires peace
śarma-kāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśarma (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; तत्पुरुष (उपपद/षष्ठी) ‘desiring peace/happiness’
drutamquickly
drutam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषण-रूप)
tyajetshould abandon
tyajet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (त्यज्) (धातु)
FormLoṭ/Optative? actually Vidhi-liṅ (विधिलिङ्, Optative), 3rd person, Singular; Parasmaipada (परस्मैपद)

We have actually seen, especially in the Western countries, that men who have reached more than eighty years of age still go to nightclubs and pay heavy fees to drink wine and associate with women. Although such men are too old to enjoy anything, their desires have not ceased. Time deteriorates even the body itself, which is the medium for all sensual satisfaction, but even when a man becomes old and invalid, his desires are strong enough to dictate that he go here and there to satisfy the desires of his senses. Therefore, by the practice of bhakti-yoga, one should give up his lusty desires. As explained by Śrī Yāmunācārya:

FAQs

This verse says material craving is extremely hard to renounce for the misguided, never diminishes even as the body ages, and is a heap of misery—therefore it should be quickly given up by one seeking real peace.

Śukadeva Gosvāmī speaks this instruction while narrating the Ninth Canto to Mahārāja Parīkṣit, emphasizing detachment from insatiable desire.

Notice desires that keep multiplying (more consumption, status, pleasure) and consciously practice restraint—simplify needs, cultivate devotion and remembrance of Bhagavān, and redirect longing toward lasting spiritual peace.