Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Paraśurāma Avenges Jamadagni; Restoration Through Sacrifice; Viśvāmitra’s Line and Devarāta (Śunaḥśepha)

एकदाश्रमतो रामे सभ्रातरि वनं गते । वैरं सिषाधयिषवो लब्धच्छिद्रा उपागमन् ॥ १० ॥

ekadāśramato rāme sabhrātari vanaṁ gate vairaṁ siṣādhayiṣavo labdha-cchidrā upāgaman

Once, when Rama (Paraśurāma) left the āśrama for the forest with his brothers, the sons of Kārtavīryārjuna, eager to exact revenge, seized the opportunity and approached Jamadagni’s dwelling.

एकदाonce
एकदा:
कालाधिकरण (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (temporal adverb)
आश्रमतःfrom the hermitage
आश्रमतः:
अपादान (Apādāna/Ablative-source)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
रामेwhen Rama (was)
रामे:
अधिकरण (Adhikaraṇa; locative absolute)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (सप्तमी absolute with गते)
सभ्रातरिwith (his) brother
सभ्रातरि:
सह-अधिकरण (Accompanied locative absolute)
TypeNoun
Rootस + भ्रातृ (प्रातिपदिक: सभ्रातृ)
Formअव्ययीभाव (सह भ्रातरि = with (his) brother); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; (locative absolute with रामे...गते)
वनम्to the forest
वनम्:
कर्म (Karma/Object; goal)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गतेhaving gone
गते:
अधिकरण (Locative absolute predicate)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; (सप्तमी absolute: रामे ... गते)
वैरम्enmity, revenge
वैरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवैर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सिषाधयिषवःthose wishing to accomplish (revenge)
सिषाधयिषवः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootसाध् (धातु) → सिषाधयिषु (कृदन्त, इच्छार्थक/Desiderative agent-noun)
Formइच्छार्थक-प्रयोग (desiderative formation from साध् with सन्; ‘wishing to accomplish’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
लब्धच्छिद्राःhaving found a loophole/opportunity
लब्धच्छिद्राः:
कर्तृविशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootलब्ध + छिद्र (प्रातिपदिक: लब्धच्छिद्र)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समास (लब्धं छिद्रं येषाम्/लब्धं छिद्रम् = having found an opening); लब्ध = क्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies सिषाधयिषवः)
उपागमन्they approached/came
उपागमन्:
क्रिया (Kriyā/Action)
TypeVerb
Rootउप+गम् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
R
Rāma (Paraśurāma)

FAQs

This verse shows how those fixed in vengeance wait for a “chidra”—an opening or weakness—to attack, illustrating the destructive psychology of enmity.

Because Paraśurāma’s absence from the hermitage created an opportunity; they came specifically to carry out their long-held revenge when they found a favorable moment.

Avoid nurturing grudges and fault-finding; unresolved hostility searches for chances to harm, while dharmic conduct requires restraint, forgiveness, and vigilance about one’s associations.