Shloka 9

त्यज त्यजाशु दुष्प्रज्ञे मत्क्षेत्रादाहितं परै: । नाहं त्वां भस्मसात् कुर्यां स्त्रियं सान्तानिकेऽसति ॥ ९ ॥

tyaja tyajāśu duṣprajñe mat-kṣetrād āhitaṁ paraiḥ nāhaṁ tvāṁ bhasmasāt kuryāṁ striyaṁ sāntānike ’sati

Bṛhaspati said: O foolish woman! The womb that was meant to be my field has been impregnated by another; deliver the child at once—deliver it at once. After the birth I shall not burn you to ashes; though you were unchaste, you longed for a son, therefore I will not punish you.

tyajaleave! abandon!
tyaja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj/त्यज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
tyajaleave!
tyaja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj/त्यज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
āśuquickly
āśu:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: quickly)
duṣprajñeO foolish-minded woman
duṣprajñe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootduṣprajñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
mat-kṣetrātfrom my (marital) domain/lineage
mat-kṣetrāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kṣetra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘my field/lineage’), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
āhitamplaced; deposited; implanted
āhitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootā + √dhā/धा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); object of tyaja
paraiḥby others
paraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
bhasmasātto ashes
bhasmasāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhasmasāt (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण/गतिवाचक (adverbial: to ashes, into ashes)
kuryāmwould make; would reduce
kuryām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ/कृ (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
striyam(a) woman
striyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); apposition to tvām
sāntānikein the matter of offspring/lineage
sāntānike:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsāntānika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); ‘in the matter of progeny/lineage’
asatiO wicked one; O unchaste one
asati:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootasat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); abusive address

Tārā was married to Bṛhaspati, and therefore as a chaste woman she should have been impregnated by him. But instead she preferred to be impregnated by Soma, the moon-god, and therefore she was unchaste. Although Bṛhaspati accepted Tārā from Brahmā, when he saw that she was pregnant he wanted her to deliver a son immediately. Tārā certainly very much feared her husband, and she thought she might be punished after giving birth. Thus Bṛhaspati assured her that he would not punish her, for although she was unchaste and had become pregnant illicitly, he wanted a son.

Y
Yayāti

FAQs

This verse shows the seriousness of lineage and marital propriety, condemning deceit in matters of conception while also restraining violent punishment.

In the narrative context, Yayāti discovers a violation of marital trust connected with progeny and orders the wrongdoing to be renounced, while stating he will not harm her because she is a woman.

It emphasizes honesty and responsibility in intimate relationships and family decisions, along with the principle of responding to wrongdoing without cruelty.