Shloka 35

सुदेहोऽयं पतत्यत्र देवि दूरं हृतस्त्वया । खादन्त्येनं वृका गृध्रास्त्वत्प्रसादस्य नास्पदम् ॥ ३५ ॥

sudeho ’yaṁ pataty atra devi dūraṁ hṛtas tvayā khādanty enaṁ vṛkā gṛdhrās tvat-prasādasya nāspadam

O goddess, since you have refused me, this fair body will fall here. Unfit for your favor, it will be devoured by jackals and vultures.

सुदेहःthis good body
सुदेहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + देह (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
पततिfalls
पतति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
देविO goddess/lady
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
दूरम्far away
दूरम्:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया-एकवचन-प्रयोगः (adverbial accusative)
हृतःtaken away
हृतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
त्वयाby you
त्वया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्; सर्वनाम
खादन्तिthey eat/devour
खादन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootखाद् (धातु)
Formलट्-लकारः, प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
एनम्him/this one
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
वृकाःwolves
वृकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवृक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
गृध्राःvultures
गृध्राः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगृध्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
त्वत्-प्रसादस्यof your favor/grace
त्वत्-प्रसादस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वत् (युष्मद्-षष्ठी-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; पुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
आस्पदम्a place/receptacle
आस्पदम्:
Pratijñā/Predicate (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootआस्पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
Y
Yayāti
Ś
Śarmiṣṭhā

FAQs

This verse bluntly shows bodily beauty as temporary: once favor and youth are gone, the body becomes mere matter destined to be consumed—urging detachment and spiritual focus.

In the Yayāti narrative, he addresses her with sharp disillusionment, blaming her for the loss of his bodily condition and expressing the harsh reality that the body, once separated from grace and vitality, meets destruction.

Don’t build identity on appearance or temporary pleasures; invest in character, devotion, and lasting spiritual practice, remembering that the body’s condition can change abruptly.