Shloka 6

अप्रत्तं नस्त्वया किं नु भगवन् भुवनेश्वर । यन्नोऽन्तर्हृदयं विश्य तमो हंसि स्वरोचिषा ॥ ६ ॥

aprattaṁ nas tvayā kiṁ nu bhagavan bhuvaneśvara yan no ’ntar-hṛdayaṁ viśya tamo haṁsi sva-rociṣā

O Bhagavān, Lord of the universe, what have You not given us? You have entered the innermost heart and, by Your own effulgence, dispelled the darkness of ignorance—this is the supreme gift; we need no material charity.

अप्रत्तम्not given
अप्रत्तम्:
कर्ता-सम्बन्ध (Predicate/nominal)
TypeAdjective
Rootअ-प्रत्त (प्रातिपदिक; √दा + क्त, नञ्-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; भूतकृदन्त (PPP) नकारार्थक (not given)
नःto us/for us
नः:
सम्प्रदान/षष्ठी-सम्बन्ध (Recipient/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनस्य बहुवचनार्थे (Genitive/Dative enclitic ‘to us/of us’), बहुवचनार्थः; सर्वनाम
त्वयाby you
त्वया:
करण (Karaṇa/Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्; सर्वनाम
किम्what
किम्:
कर्म/प्रश्न (Interrogative object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
नुindeed/then (interrogative)
नु:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (interrogative/emphatic particle)
भगवन्O Lord
भगवन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
भुवनेश्वरO ruler of the worlds
भुवनेश्वर:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootभुवन-ईश्वर (प्रातिपदिक; भुवन + ईश्वर)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुष-समास (lord of the worlds)
यत्that which
यत्:
सम्बन्ध (Relative connector)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सम्बन्धक (relative pronoun)
नःour
नः:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-बहुवचनार्थे (Genitive enclitic ‘of us’), सर्वनाम
अन्तर्हृदयम्the inner heart
अन्तर्हृदयम्:
कर्म (Karma/Object of ‘enter’)
TypeNoun
Rootअन्तर्-हृदय (प्रातिपदिक; अन्तर् + हृदय)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुष-समास (inner heart)
विश्यhaving entered
विश्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Root√विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; पूर्वक्रिया (having entered)
तमःdarkness
तमः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
हंसिyou destroy
हंसि:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
स्वरोचिषाby your own radiance
स्वरोचिषा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootस्व-रोचिस् (प्रातिपदिक; स्व + रोचिस्)
Formस्त्रीलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे (रोचिस्-शब्दः), तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्; कर्मधारय-समास (one’s own radiance)

When Dhruva Mahārāja was offered a benediction by the Supreme Personality of Godhead, he replied, “O my Lord, I am fully satisfied. I do not need any material benediction.” Similarly, when Prahlāda Mahārāja was offered a benediction by Lord Nṛsiṁhadeva, he also refused to accept it and instead declared that a devotee should not be like a vaṇik, a mercantile man who gives something in exchange for some profit. One who becomes a devotee for some material profit is not a pure devotee. Brāhmaṇas are always enlightened by the Supreme Personality of Godhead within the heart ( sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca ). And because the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas are always directed by the Supreme Personality of Godhead, they are not greedy for material wealth. What is absolutely necessary they possess, but they do not want an expanded kingdom. An example of this was given by Vāmanadeva. Acting as a brahmacārī, Lord Vāmanadeva wanted only three paces of land. Aspiring to possess more and more for personal sense gratification is simply ignorance, and this ignorance is conspicuous by its absence from the heart of a brāhmaṇa or Vaiṣṇava.

B
Bhagavān (Śrī Rāma)
B
Bhuvaneśvara

FAQs

This verse states that Bhagavān enters the innermost heart and removes the darkness of ignorance by His own divine radiance—indicating His intimate presence as the inner guide and illuminator.

They praise Śrī Rāma not merely as their king but as the Lord of all worlds, acknowledging that every blessing—outer prosperity and inner clarity—comes from Him.

Cultivate remembrance of the Lord through prayer, mantra, and sincere devotion; the verse emphasizes that inner confusion and negativity are dispelled when one invites divine presence into the heart.