Shloka 16

तच्छ्रुत्वा भगवान् रामो रुन्धन्नपि धिया शुच: । स्मरंस्तस्या गुणांस्तांस्तान्नाशक्नोद् रोद्धुमीश्वर: ॥ १६ ॥

tac chrutvā bhagavān rāmo rundhann api dhiyā śucaḥ smaraṁs tasyā guṇāṁs tāṁs tān nāśaknod roddhum īśvaraḥ

Hearing that mother Sītā had entered the earth, Bhagavān Śrī Rāma was stricken with grief. Though the Supreme Lord, as He remembered Sītā’s exalted virtues, He could not restrain His sorrow born of transcendental love.

tatthat (news/thing)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular; pronoun ‘that’
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having heard’
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा), Singular; stem bhagavat-
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (कर्ता) (apposition to bhagavān)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
rundhanrestraining
rundhan:
Karta (कर्ता) (participial qualifier)
TypeVerb
Root√rudh (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; ‘restraining/checking’
apieven/though
api:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘even/also/though’
dhiyāby (his) mind
dhiyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (तृतीया), Singular; ‘by mind/intellect’
śucaḥgriefs
śucaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśuc (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया), Plural (बहुवचन); ‘sorrows/griefs’
smaranremembering
smaran:
Karta (कर्ता) (participial qualifier)
TypeVerb
Root√smṛ (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; ‘remembering’
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; ‘of her’
guṇānqualities
guṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
tānthose
tān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; demonstrative pronoun used adjectivally
tānthose (very)
tān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; repetition for emphasis
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
aśaknotcould (not)
aśaknot:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Singular, Parasmaipada; ‘was not able’
roddhumto restrain
roddhum:
Prayojana (प्रयोजन) / Karma of ability
TypeVerb
Root√rudh (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), ‘to restrain/stop’
īśvaraḥthe Lord/master
īśvaraḥ:
Karta (कर्ता) (apposition to rāmaḥ)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

Lord Rāmacandra’s grief at the news of Sītādevī’s entering the earth is not to be considered material. In the spiritual world also there are feelings of separation, but such feelings are considered spiritual bliss. Grief in separation exists even in the Absolute, but such feelings of separation in the spiritual world are transcendentally blissful. Such feelings are a sign of tasya prema-vaśyatva-svabhāva, being under the influence of hlādinī-śakti and being controlled by love. In the material world such feelings of separation are only a perverted reflection.

B
Bhagavān Rāma
S
Sītā

FAQs

This verse says that after hearing the news, Rāma remembered Sītā’s many virtues, and despite trying to restrain His grief, He could not stop His tears.

Śukadeva Gosvāmī is narrating Lord Rāmacandra’s līlā to Mahārāja Parīkṣit.

Even while practicing self-control, sincere love and gratitude may bring tears; the verse teaches dignified emotional honesty while remembering the good qualities of others.