Shloka 15

मुनौ निक्षिप्य तनयौ सीता भर्त्रा विवासिता । ध्यायन्ती रामचरणौ विवरं प्रविवेश ह ॥ १५ ॥

munau nikṣipya tanayau sītā bhartrā vivāsitā dhyāyantī rāma-caraṇau vivaraṁ praviveśa ha

Forsaken by her husband, Sītādevī entrusted her two sons to Vālmīki Muni’s care. Then, meditating upon the lotus feet of Lord Rāmacandra, she entered into the earth.

munauin/with the sage (as locus)
munau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
nikṣipyahaving placed/entrusted
nikṣipya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni-√kṣip (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having placed/entrusted’
tanayauthe two sons
tanayau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottanaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Dual (द्विवचन)
sītāSītā
sītā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhartrāby (her) husband
bhartrā:
Karta (कर्ता) / Agent-in-passive (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
vivāsitābanished
vivāsitā:
Karta (कर्ता) (as subject with PPP)
TypeVerb
Rootvi-√vas (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular; ‘banished/exiled’
dhyāyantīmeditating on
dhyāyantī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√dhyai (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Feminine, Nominative, Singular; ‘meditating/remembering’
rāma-caraṇauRāma’s two feet
rāma-caraṇau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + caraṇa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘of Rāma’); Masculine, Accusative (द्वितीया), Dual (द्विवचन)
vivarama cavity/cleft
vivaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvivara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
praviveśaentered
praviveśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada; ‘entered’
haindeed/then
ha:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic/indeclinable

It was impossible for Sītādevī to live in separation from Lord Rāmacandra. Therefore, after entrusting her two sons to the care of Vālmīki Muni, she entered into the earth.

S
Sita
R
Rama
V
Valmiki
L
Lava
K
Kusha

FAQs

This verse states that after entrusting her two sons to a sage, Sītā—though banished—absorbed her mind in Rāma’s feet and entered a fissure in the earth, indicating her final withdrawal from worldly dealings while remaining devoted to Rāma.

In the Rāma narrative, her banishment is presented as a painful consequence of royal duty and public opinion, illustrating the severe demands of kingly dharma; despite this, Sītā remains fixed in devotion to Rāma.

The verse highlights steady remembrance of the Lord amid injustice or grief—maintaining inner devotion, integrity, and spiritual focus even when external circumstances are unfavorable.