Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya

Concise Bhāgavata Account

नाधिव्याधिजराग्लानिदु:खशोकभयक्लमा: । मृत्युश्चानिच्छतां नासीद् रामे राजन्यधोक्षजे ॥ ५३ ॥

nādhi-vyādhi-jarā-glāni- duḥkha-śoka-bhaya-klamāḥ mṛtyuś cānicchatāṁ nāsīd rāme rājany adhokṣaje

When Lord Rāmacandra, the Adhokṣaja Supreme Lord, ruled this world, bodily and mental misery—disease, old age, weakness, sorrow, lamentation, fear, and fatigue—were absent. Even death did not come to those who did not desire it.

nanot/no
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
ādhi-vyādhi-jarā-glāni-duḥkha-śoka-bhaya-klamāḥafflictions (distress, disease, old age, etc.)
ādhi-vyādhi-jarā-glāni-duḥkha-śoka-bhaya-klamāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootādhi (प्रातिपदिक) + vyādhi (प्रातिपदिक) + jarā (प्रातिपदिक) + glāni (प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक) + śoka (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक) + klama (प्रातिपदिक)
Formसमासः: द्वन्द्व (enumerative copulative), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘afflictions such as mental distress, disease, old age, fatigue, sorrow, fear, exhaustion’
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
anicchatāmof those unwilling (to die)
anicchatām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootna + icchat (√iṣ/√icch धातु)
Formकृदन्त—शतृ (present active participle) with नञ्-प्रत्यय (negation), पुंलिङ्ग/सामान्य, षष्ठी (genitive), बहुवचन; ‘of those who did not desire (it)’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
āsītwas/existed
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
rāmewhen Rama (was)
rāme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
rājanias king
rājani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; apposition to rāme
adhokṣajethe Adhokṣaja (transcendent Lord)
adhokṣaje:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadhokṣaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; epithet of Rāma (Viṣṇu)

All these facilities existed because of Lord Rāmacandra’s presence as the king of the entire world. A similar situation could be introduced immediately, even in this age called Kali, the worst of all ages. It is said, kali-kāle nāma-rūpe kṛṣṇa-avatāra: Kṛṣṇa descends in this Kali-yuga in the form of His holy name — Hare Kṛṣṇa, Hare Rāma. If we chant offenselessly, Rāma and Kṛṣṇa are still present in this age. The kingdom of Rāma was immensely popular and beneficial, and the spreading of this Hare Kṛṣṇa movement can immediately introduce a similar situation, even in this Kali-yuga.

L
Lord Rāmacandra (Rāma)

FAQs

This verse says that when Lord Rāma ruled, people were free from mental distress, disease, old age, fatigue, sorrow, fear, and even untimely death—indicating an ideal, dharmic reign under the Supreme Lord.

By calling Rāma “Adhokṣaja,” Śukadeva emphasizes that Rāma is not merely a human king but the Supreme Lord beyond material perception; therefore His rule naturally brings extraordinary harmony and well-being.

It points to the principle that when leadership and personal life are aligned with dharma and devotion to the Supreme, fear and distress reduce; cultivating God-centered values, self-discipline, and compassion brings practical peace and stability.