Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya

Concise Bhāgavata Account

भ्रात्राभिनन्दित: सोऽथ सोत्सवां प्राविशत् पुरीम् । प्रविश्य राजभवनं गुरुपत्नी: स्वमातरम् ॥ ४५ ॥ गुरून् वयस्यावरजान् पूजित: प्रत्यपूजयत् । वैदेही लक्ष्मणश्चैव यथावत् समुपेयतु: ॥ ४६ ॥

bhrātrābhinanditaḥ so ’tha sotsavāṁ prāviśat purīm praviśya rāja-bhavanaṁ guru-patnīḥ sva-mātaram

Thereafter, as the gurus such as Vasiṣṭha and the friends of His own age and younger honored Him, Rāma duly returned their reverences. Vaidehī Sītā and Lakṣmaṇa also offered respects according to proper etiquette, and together they entered the royal palace.

गुरून्elders/teachers
गुरून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; Accusative plural
वयस्य-अवरजान्friends and younger brothers/younger ones
वयस्य-अवरजान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवयस्य (प्रातिपदिक) + अवरज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (वयस्याश्च अवरजाश्च)
पूजितःhaving been honored
पूजितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been honored’
प्रत्यपूजयत्honored (them) in return
प्रत्यपूजयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-पूज् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; imperfect ‘honored in return’
वैदेहीVaidehī (Sītā)
वैदेही:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper noun (Sītā)
लक्ष्मणःLakṣmaṇa
लक्ष्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper noun
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction ‘and’)
एवindeed/also
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle ‘indeed/also’)
यथावत्properly
यथावत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथावत् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb ‘properly, as is fitting’)
समुपेयतुःthe two approached
समुपेयतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उप-इ (धातु)
Formलिट्/परिपूर्णभूत (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन; ‘approached/attended’ (dual)
L
Lord Rāmacandra
H
His brothers
K
Kauśalyā
W
wives of elders (guru-patnīs)

FAQs

This verse shows Lord Rāma entering Ayodhyā and immediately offering due honor to the wives of His elders and to His mother, teaching that dharma begins with reverence and gratitude toward superiors and parents.

The narrative describes Rāma’s return and public rejoicing; His brothers, devoted to Him, received Him with affection and honor as the rightful, virtuous leader of the dynasty.

Celebrate success with humility: acknowledge family, mentors, and elders first, and express gratitude through respectful words and actions.