Shloka 38

भरत: प्राप्तमाकर्ण्य पौरामात्यपुरोहितै: । पादुके शिरसि न्यस्य रामं प्रत्युद्यतोऽग्रजम् ॥ ३५ ॥ नन्दिग्रामात् स्वशिबिराद् गीतवादित्रनि:स्वनै: । ब्रह्मघोषेण च मुहु: पठद्भ‍िर्ब्रह्मवादिभि: ॥ ३६ ॥ स्वर्णकक्षपताकाभिर्हैमैश्चित्रध्वजै रथै: । सदश्वै रुक्‍मसन्नाहैर्भटै: पुरटवर्मभि: ॥ ३७ ॥ श्रेणीभिर्वारमुख्याभिर्भृत्यैश्चैव पदानुगै: । पारमेष्ठ्यान्युपादाय पण्यान्युच्चावचानि च । पादयोर्न्यपतत् प्रेम्णा प्रक्लिन्नहृदयेक्षण: ॥ ३८ ॥

bharataḥ prāptam ākarṇya paurāmātya-purohitaiḥ pāduke śirasi nyasya rāmaṁ pratyudyato ’grajam

There were also renowned courtesans, servants, and many attendants on foot, bearing a royal umbrella, whisks, precious jewels of various grades, and other gifts fit for a kingly reception. Thus Bharata’s heart melted, his eyes filled with tears, and in great love he fell at Lord Rāmacandra’s lotus feet.

श्रेणीभिःwith guilds/companies
श्रेणीभिः:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment)
TypeNoun
Rootश्रेणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
वारमुख्याभिःwith the chief women
वारमुख्याभिः:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment)
TypeNoun
Rootवार+मुख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); समासः: वाराणां (स्त्रीणां) मुख्याः (chief women)
भृत्यैःwith servants
भृत्यैः:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (particle of emphasis)
पदानुगैःwith attendants/followers
पदानुगैः:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment)
TypeNoun
Rootपद+अनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); समासः: पदम् (चरण/पदचिह्न) अनुगच्छन्ति इति (followers)
पारमेष्ठ्यानिexcellent/choice items
पारमेष्ठ्यानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपारमेष्ठ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); ‘श्रेष्ठ/उत्तम’ वस्तूनि
उपादायhaving taken
उपादाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउप-आ-√दा (धातु) → उपादाय (ल्यप्/क्त्वान्त अव्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), ‘having taken/bringing’
पण्यानिmerchandise/valuable goods
पण्यानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
उच्चावचानिvarious (high and low)
उच्चावचानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउच्च+अवच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); द्वन्द्वः: उच्चानि च अवचानि च (high and low; various)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पादयोःat (his) two feet
पादयोः:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी/सप्तमी-द्विवचन (Genitive/6th or Locative/7th, Dual); अत्र ‘पादयोः’ = ‘at the feet of’ (locative sense)
न्यपतत्fell down (prostrated)
न्यपतत्:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootनि-√पत् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
प्रेम्णाout of love
प्रेम्णा:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootप्रेमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
प्रक्लिन्नहृदयेक्षणःwhose heart and eyes were wet (with emotion)
प्रक्लिन्नहृदयेक्षणः:
Karta (कर्ता; as qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootप्रक्लिन्न+हृदय+ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः: प्रक्लिन्ने (आर्द्रे) हृदये च ईक्षणे (नेत्रे) यस्य सः (whose heart and eyes were moist)
B
Bharata
R
Rāma

FAQs

This verse depicts classic bhakti-lakṣaṇas: Bharata’s heart melts and his eyes fill with tears as he falls at Rāma’s feet—showing love expressed through humble surrender and reverence.

Bharata approaches Rāma with deep affection and humility, honoring Him as the rightful elder and king; his act of falling at the feet expresses submission, repentance, and loving devotion.

Cultivate humility and reverence—offer respectful obeisance (physically or mentally), serve without ego, and approach the Lord and His devotees with sincerity that softens the heart.