Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya

Concise Bhāgavata Account

हा हता: स्म वयं नाथ लोकरावण रावण । कं यायाच्छरणं लङ्का त्वद्विहीना परार्दिता ॥ २६ ॥

hā hatāḥ sma vayaṁ nātha loka-rāvaṇa rāvaṇa kaṁ yāyāc charaṇaṁ laṅkā tvad-vihīnā parārditā

O my lord, O master! You epitomized trouble for others, and therefore you were called Rāvaṇa. But now that you have been defeated, we also are defeated, for without you the state of Laṅkā has been conquered by the enemy. To whom will it go for shelter?

हाalas!
हा:
सम्बोधन/उद्गार (Vocative/Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formउद्गार (interjection)
हताःdestroyed
हताः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Root√हन् (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘slain/ruined’
स्मindeed
स्म:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formनिपात (particle) — emphasis/recall
वयम्we
वयम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
नाथO lord!
नाथ:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
लोकरावणO scourge of the world
लोकरावण:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootलोक + रावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (loka-rāvaṇa = ‘ravisher/tormentor of the world’)
रावणO Rāvaṇa
रावण:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कम्whom
कम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यायात्should go
यायात्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शरणम्refuge
शरणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लङ्काLaṅkā
लङ्का:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वत्-विहीनाbereft of you
त्वत्-विहीना:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootत्वत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + विहीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पञ्चमी-तत्पुरुष (tvad-vihīnā = ‘deprived of you’)
परार्दिताseverely afflicted
परार्दिता:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootपर + √अर्द् (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘greatly afflicted’

Rāvaṇa’s wife Mandodarī and the other wives knew very well how cruel a person Rāvaṇa was. The very word “Rāvaṇa” means “one who causes crying for others.” Rāvaṇa continuously caused trouble for others, but when his sinful activities culminated in giving trouble to Sītādevī, he was killed by Lord Rāmacandra.

R
Ravana
L
Lanka

FAQs

This verse shows the fragility of material shelter: when the powerful protector (Rāvaṇa) is gone, even a great kingdom like Laṅkā feels helpless—implying true refuge is not ultimately found in worldly strength.

They grieve after his death, remembering him as their protector and fearing enemy attack; their words reflect the immediate social and political collapse felt when an unrighteous ruler is removed.

It cautions against building one’s security solely on people, position, or power; cultivate steadier inner refuge through dharma, devotion, and reliance on the Supreme rather than temporary supports.