Shloka 20

तेऽनीकपा रघुपतेरभिपत्य सर्वे द्वन्द्वं वरूथमिभपत्तिरथाश्वयोधै: । जघ्नुर्द्रुमैर्गिरिगदेषुभिरङ्गदाद्या: सीताभिमर्षहतमङ्गलरावणेशान् ॥ २० ॥

te ’nīkapā raghupater abhipatya sarve dvandvaṁ varūtham ibha-patti-rathāśva-yodhaiḥ jaghnur drumair giri-gadeṣubhir aṅgadādyāḥ sītābhimarṣa-hata-maṅgala-rāvaṇeśān

Aṅgada and the other vānara commanders, fighting for Raghu-pati, charged the enemy’s elephants, infantry, horses, and chariots, hurling great trees, mountain peaks, clubs, and arrows. Thus Lord Rāmacandra’s army slew Rāvaṇa’s soldiers, whose good fortune had been destroyed by the curse born of Mother Sītā’s wrath.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्; सर्वनाम
अनीकपाःarmy-commanders
अनीकपाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनीकप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्; ‘सेनापति/अनीक-पालक’
रघुपतेःof Raghupati (Rama)
रघुपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootरघुपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th/Genitive) एकवचनम्; रघोः पतिः (षष्ठी-तत्पुरुष)
अभिपत्यhaving attacked
अभिपत्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootअभि√पत् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive) अव्यय; ‘अभिगम्य/आक्रम्य’
सर्वेall
सर्वे:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्; विशेषणम् (ते/अनीकपाः)
द्वन्द्वम्combat, fight
द्वन्द्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootद्वन्द्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्
वरूथम्host, battalion
वरूथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवरूथ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्; ‘रक्षा/दल/समूह’
इभ-पत्ति-रथ-अश्व-योधैःby elephant-, infantry-, chariot-, and cavalry-warriors
इभ-पत्ति-रथ-अश्व-योधैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootइभ (प्रातिपदिक) + पत्ति (प्रातिपदिक) + रथ (प्रातिपदिक) + अश्व (प्रातिपदिक) + योध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental) बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः (elephant-, foot-, chariot-, horse-soldiers)
जघ्नुःthey slew
जघ्नुः:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष) प्रथमपुरुषः (3rd) बहुवचनम्; परस्मैपदम्
द्रुमैःwith trees
द्रुमैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootद्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (3rd) बहुवचनम्
गिरि-गद-इषुभिःwith rocks, maces, and arrows
गिरि-गद-इषुभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + गद (प्रातिपदिक) + इषु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (3rd) बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः
अङ्गद-आद्याःAngada and others
अङ्गद-आद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्गद (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्; अङ्गदः आदिः येषाम् (आदि-समास/तत्पुरुष-प्राय)
सीता-अभिमर्ष-हत-मङ्गल-रावण-ईशान्the Rākṣasa lords of Ravana whose auspiciousness was destroyed by the outrage to Sita
सीता-अभिमर्ष-हत-मङ्गल-रावण-ईशान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक) + अभिमर्ष (प्रातिपदिक) + हत (कृदन्त-प्रातिपदिक, √हन्) + मङ्गल (प्रातिपदिक) + रावण (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd) बहुवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषः—‘सीतायाः अभिमर्षेण हतं मङ्गलं येषां ते रावण-ईशाः’

The soldiers Lord Rāmacandra recruited in the jungle were all monkeys and did not have proper equipment with which to fight the soldiers of Rāvaṇa, for Rāvaṇa’s soldiers were equipped with weapons of modern warfare whereas the monkeys could only throw stones, mountain peaks and trees. It was only Lord Rāmacandra and Lakṣmaṇa who shot some arrows. But because the soldiers of Rāvaṇa were condemned by the curse of mother Sītā, the monkeys were able to kill them simply by throwing stones and trees. There are two kinds of strength — daiva and puruṣākāra. Daiva refers to the strength achieved from the Transcendence, and puruṣākāra refers to the strength organized by one’s own intelligence and power. Transcendental power is always superior to the power of the materialist. Depending on the mercy of the Supreme Lord, one must fight one’s enemies even though one may not be equipped with modern weapons. Therefore Kṛṣṇa instructed Arjuna, mām anusmara yudhya ca: “Think of Me and fight.” We should fight our enemy to the best of our ability, but for victory we must depend on the mercy of the Supreme Personality of Godhead.

R
Rāmacandra
A
Aṅgada
S
Sītā
R
Rāvaṇa

FAQs

This verse describes the monkey commanders, led by Aṅgada, charging into combat and crushing Rāvaṇa’s military leaders with improvised weapons like trees and rocks, showing how the Lord’s cause is upheld and evil is overthrown.

Because their side supported the outrage of violating and abducting Sītā; that adharma ruined their fortune and made them destined for defeat when confronted by Lord Rāma’s allies.

Adharma—especially harming the innocent—destroys one’s lasting well-being, while standing with dharma and serving God’s purpose brings strength, unity, and eventual victory even against powerful opposition.