Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Dynasty of Vaivasvata Manu Begins — Ilā/Sudyumna and the Birth of Purūravā

तथा तदनुगा: सर्वे आत्मलिङ्गविपर्ययम् । दृष्ट्वा विमनसोऽभूवन् वीक्षमाणा: परस्परम् ॥ २७ ॥

tathā tad-anugāḥ sarve ātma-liṅga-viparyayam dṛṣṭvā vimanaso ’bhūvan vīkṣamāṇāḥ parasparam

When his followers likewise saw their own identities altered and their sex reversed, they all became downcast and could only gaze at one another.

तथाthus
तथा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
तत्-अनुगाःhis followers
तत्-अनुगाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—तस्य अनुगाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (तदनुगाः)
आत्म-लिङ्ग-विपर्ययम्reversal of one’s sex/gender-mark
आत्म-लिङ्ग-विपर्ययम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + लिङ्ग (प्रातिपदिक) + विपर्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—आत्मनः लिङ्गस्य विपर्ययः (षष्ठी-तत्पुरुष, बहुपद)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
विमनसःdowncast
विमनसः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविमनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (तदनुगाः)
अभूवन्became
अभूवन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
वीक्षमाणाःlooking
वीक्षमाणाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि+ईक्ष् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्/Present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
परस्परम्at one another
परस्परम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्परम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formपरस्पर-भावे अव्यय (reciprocal adverb: mutually)
S
Sudyumna

FAQs

This verse describes Sudyumna’s attendants becoming distressed when they saw the reversal of his bodily identity, highlighting how startling and humbling material bodily change can be.

They were confused and saddened because they witnessed their master’s bodily marks change, and they could not immediately understand how to respond to such an extraordinary reversal.

It reminds us not to place ultimate confidence in external identity and circumstances, which can change suddenly, and to seek steadiness through dharma and devotion.