Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 13

Nondual Vision Beyond Praise and Blame

Dvandva-nivṛtti and Ātma-viveka

अर्थे ह्यविद्यमानेऽपि संसृतिर्न निवर्तते । ध्यायतो विषयानस्य स्वप्नेऽनर्थागमो यथा ॥ १३ ॥

arthe hy avidyamāne ’pi saṁsṛtir na nivartate dhyāyato viṣayān asya svapne ’narthāgamo yathā

Even when there is no real basis, material bondage does not cease; one who meditates on sense objects is afflicted, as in a dream, by many misfortunes.

अर्थेin the object/meaning (being present)
अर्थे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Locative singular
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
अविद्यमानेwhen not existing
अविद्यमाने:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-विद्यमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Locative singular; adjective to अर्थे
अपिeven/although
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअपवाद-अव्यय (particle: even/although)
संसृतिःtransmigration
संसृतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंसृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; Nominative singular
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
निवर्ततेceases/turns back
निवर्तते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-वृत् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; returns/ceases
ध्यायतःof one who meditates
ध्यायतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle) → ध्यायत्; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular; ‘of one who is meditating’
विषयान्sense-objects
विषयान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; Accusative plural
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; Genitive singular (pronoun)
स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Locative singular
अनर्थागमःthe coming of misfortune/unreality
अनर्थागमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनर्थ + आगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; Nominative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (अनर्थस्य आगमः)
यथाjust as
यथा:
Upamāna (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/दृष्टान्तवाचक-अव्यय (as/just as)

This same verse and other very similar verses occur elsewhere in the Śrīmad-Bhāgavatam: Third Canto, Chapter Twenty-seven, verse 4; Fourth Canto, Chapter Twenty-nine, verses 35 and 73; and Eleventh Canto, Chapter Twenty-two, verse 56. In fact, this verse completely explains the essence of illusion.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse says that as long as one keeps contemplating sense objects, samsara continues—even if the feared or desired objects are ultimately unreal—because the mind’s absorption itself generates bondage.

In the Uddhava-gītā teachings, Kṛṣṇa trains Uddhava in discernment and detachment, explaining that liberation depends not only on external circumstances but on ending mental absorption in viṣayas (sense enjoyments).

Reduce repeated mental replay of cravings and anxieties (doom-scrolling, fantasies, resentment) and redirect the mind to bhakti practices—hearing, chanting, and remembering Kṛṣṇa—so unreal “dream-like” worries stop producing real suffering.