Previous Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 61

Sāṅkhya Enumeration of Tattvas, Distinction of Puruṣa–Prakṛti, and the Mechanics of Birth and Death

सुदु:सहमिमं मन्ये आत्मन्यसदतिक्रमम् । विदुषामपि विश्वात्मन् प्रकृतिर्हि बलीयसी । ऋते त्वद्धर्मनिरतान् शान्तांस्ते चरणालयान् ॥ ६१ ॥

su-duḥsaham imaṁ manya ātmany asad-atikramam viduṣām api viśvātman prakṛtir hi balīyasī ṛte tvad-dharma-niratān śāntāṁs te caraṇālayān

O Soul of the universe, I consider it most difficult to endure the unjust offenses committed by ignorant people, for material nature is indeed very strong, and even the learned can scarcely tolerate them. Only Your devotees—fixed in Your dharma and loving service, and peaceful by taking shelter of Your lotus feet—can bear such offenses.

su-duḥsahamvery hard to endure
su-duḥsaham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu + duḥsaha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; adjective qualifying 'atikramam'; avyayībhāva with intensifier su-
imamthis
imam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; demonstrative pronoun used adjectivally
manyeI consider
manye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada
ātmaniin oneself
ātmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
asat-atikramamtransgression/overstepping that is improper
asat-atikramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasat + atikrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुष (karmadhāraya/tatpurusha sense): 'asat' qualifying 'atikrama'
viduṣāmof the wise
viduṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvidvas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) meaning 'even/also'
viśva-ātmanO Soul of the universe
viśva-ātman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviśva + ātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; संबोधन to the Lord
prakṛtiḥmaterial nature
prakṛtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprakṛti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात) giving emphasis/causal sense
balīyasīstronger
balīyasī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbalīyas (प्रातिपदिक; comparative of बलिन्/बलवत्)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; comparative degree (तर/ईयसुन्) agreeing with 'prakṛtiḥ'
ṛteexcept
ṛte:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootṛte (अव्यय)
FormPrepositional indeclinable (उपपद-अव्यय) meaning 'except/without'; governs accusative
tvad-dharma-niratānthose devoted to Your dharma
tvad-dharma-niratān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottvad + dharma + nirata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; compound: 'tvad-dharma' (षष्ठी-तत्पुरुष) + 'nirata' (तत्पुरुष) meaning 'engaged in Your dharma'
śāntānpeaceful
śāntān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśānta (प्रातिपदिक; past participle used adjectivally)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; क्त-प्रत्यय (past passive participle) from √śam
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular; enclitic pronoun 'of you/your'
caraṇa-ālayānthose who have taken shelter at (Your) feet
caraṇa-ālayān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcaraṇa + ālaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; तत्पुरुष: 'abode at (your) feet'

Unless one becomes advanced in the process of hearing and chanting the glories of the Supreme Lord, theoretical learning cannot make one actually saintly. One’s conditioned personality, the result of long material association, is very difficult to overcome. Therefore we should humbly take shelter of the lotus feet of the Supreme Lord, who has so wonderfully explained to Śrī Uddhava the real meaning of knowledge.

U
Uddhava
K
Krishna (Viśvātmā)

FAQs

This verse says māyā/prakṛti is stronger even than the efforts of the learned, and that real transcendence is achieved by taking shelter of the Lord’s feet through devotion to His dharma.

Uddhava acknowledges that intellectual strength alone is often overpowered by prakṛti’s modes; only surrendered, peaceful devotees anchored in the Lord’s service can truly cross beyond illusion.

Rely not only on willpower or information—cultivate steady devotional practice (hearing, chanting, service), seek saintly association, and consciously take refuge in Krishna’s guidance to rise above habits and mental turbulence.