Shloka 18

स्वमातु: स्विन्नगात्राया विस्रस्तकबरस्रज: । द‍ृष्ट्वा परिश्रमं कृष्ण: कृपयासीत् स्वबन्धने ॥ १८ ॥

sva-mātuḥ svinna-gātrāyā visrasta-kabara-srajaḥ dṛṣṭvā pariśramaṁ kṛṣṇaḥ kṛpayāsīt sva-bandhane

By mother Yaśodā’s strenuous effort, her whole body was drenched in perspiration, and the flowers and comb slipped from her hair. Seeing her so weary, child Kṛṣṇa became compassionate and consented to be bound.

स्वone’s own
स्व:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धे (genitival relation) अव्यक्त-प्रयोगः; agrees with ‘मातुः’ in sense; Indeclinable-like pronominal stem used adjectivally
मातुःof (his) mother
मातुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
स्विन्न-गात्रायाःwhose limbs were perspiring
स्विन्न-गात्रायाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvinna (कृदन्त, क्त-प्रत्यय) + gātra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘स्विन्नानि गात्राणि यस्याः सा’—qualifying ‘मातुः’
विस्रस्त-कबर-स्रजःwith loosened hair-garlands/tresses
विस्रस्त-कबर-स्रजः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvisrasta (कृदन्त, क्त) + kabara (प्रातिपदिक) + sraj (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—‘विस्रस्ता कबराः (केशाः) यस्याः सा’ इति भावेन मातुः विशेषणम् (elliptic)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having seen’
परिश्रमम्fatigue, exertion
परिश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpariśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कृपयाout of compassion
कृपया:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; हेतौ/साधने—‘out of compassion’
आसीत्became/was
आसीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
स्व-बन्धनेin his being bound (by her)
स्व-बन्धने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + bandhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरणे—‘in (his) own binding/being bound’

When mother Yaśodā and the other ladies finally saw that Kṛṣṇa, although decorated with many bangles and other jeweled ornaments, could not be bound with all the ropes available in the house, they decided that Kṛṣṇa was so fortunate that He could not be bound by any material condition. Thus they gave up the idea of binding Him. But in competition between Kṛṣṇa and His devotee, Kṛṣṇa sometimes agrees to be defeated. Thus Kṛṣṇa’s internal energy, yoga-māyā, was brought to work, and Kṛṣṇa agreed to be bound by mother Yaśodā.

K
Kṛṣṇa
M
Mother Yaśodā

FAQs

This verse says Kṛṣṇa consented out of compassion, seeing Yaśodā’s exhaustion—showing that He becomes “conquered” by loving devotion (vatsalya-bhakti), not by force.

It teaches that the Lord responds to pure love; His mercy appears when devotion is sincere and selfless, as seen in Yaśodā’s tireless effort and affection.

Serve steadily with affection and sincerity rather than impatience for results; consistent effort in sādhana and seva invites grace, just as Yaśodā’s love moved Kṛṣṇa.