Shloka 62

निशाम्य वैष्णवं धाम पार्थ: परमविस्मित: । यत्किञ्चित् पौरुषं पुंसां मेने कृष्णानुकम्पितम् ॥ ६२ ॥

niśāmya vaiṣṇavaṁ dhāma pārthaḥ parama-vismitaḥ yat kiñcit pauruṣaṁ puṁsāṁ mene kṛṣṇānukampitam

Seeing the Vaiṣṇava realm of Lord Viṣṇu, Arjuna was utterly astonished. He concluded that whatever extraordinary prowess appears in men is only a manifestation of Śrī Kṛṣṇa’s mercy.

निशाम्यhaving seen
निशाम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootनि-शम्/नि-शा (धातु: ‘to observe’) → निशाम्य (ल्यप्/क्त्वान्त अव्यय)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive); ‘having seen/observed’
वैष्णवम्Vaiṣṇava (of Viṣṇu)
वैष्णवम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (qualifying धाम)
धामabode
धाम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
परम-विस्मितःutterly astonished
परम-विस्मितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + विस्मित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः; विशेषणम् (qualifying पार्थः)
यत्whatever
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
किञ्चित्anything at all
किञ्चित्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (निपात)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अनिश्चितार्थक सर्वनाम (indefinite ‘anything’)
पौरुषम्manly prowess
पौरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुम्स् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘of men’
मेनेhe considered
मेने:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु: ‘to think’)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
कृष्ण-अनुकम्पितम्favored by Kṛṣṇa’s mercy
कृष्ण-अनुकम्पितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + अनुकम्पित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कृष्णेन/कृष्णस्य अनुकम्पितम् = ‘favored by Kṛṣṇa’)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī describes Arjuna’s amazement: He thought, “Just see! Even though I am a mere mortal, by Kṛṣṇa’s mercy I have seen the Supreme Godhead, the root cause of everything.” Then, after a moment, he thought again, “But why did Lord Viṣṇu say that he took away the brāhmaṇa’s children out of a desire to see Kṛṣṇa? Why would the Supreme Personality of Godhead hanker to see His own expansion? This might be the effect of some peculiar temporary circumstance, but since He said didṛkṣuṇā instead of didṛkṣatā — where the specific suffix ṣuṇā carries the sense of a permanent characteristic, not a temporary one — it has to be concluded that He has always been wanting to see Kṛṣṇa and myself. Even granted that this is so, why couldn’t He simply see Kṛṣṇa at Dvārakā? After all, Lord Mahā-Viṣṇu is the all-pervading creator of the universe, which He holds like an āmalaka fruit in His hand. Is it that He could not see Kṛṣṇa in Dvārakā because Kṛṣṇa does not allow anyone to see Him without His special sanction?

A
Arjuna (Pārtha)
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse teaches that whatever prowess or capability humans display is ultimately enabled by Śrī Kṛṣṇa’s compassion, not merely by independent personal power.

On witnessing the Lord’s divine realm, Arjuna recognized the supreme source behind all excellence and concluded that human valor is truly a gift of Kṛṣṇa’s grace.

Do your duties sincerely, but cultivate humility by attributing success and ability to divine grace—offering results to Kṛṣṇa and remaining grateful in both victory and setback.