Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Bhṛgu Tests the Trimūrti; Kṛṣṇa and Arjuna Visit Mahā-Viṣṇu and Recover the Brāhmaṇa’s Sons

नैच्छत्त्वमस्युत्पथग इति देवश्चुकोप ह । शूलमुद्यम्य तं हन्तुमारेभे तिग्मलोचन: ॥ ६ ॥ पतित्वा पादयोर्देवी सान्‍त्‍वयामास तं गिरा । अथो जगाम वैकुण्ठं यत्र देवो जनार्दन: ॥ ७ ॥

naicchat tvam asy utpatha-ga iti devaś cukopa ha śūlam udyamya taṁ hantum ārebhe tigma-locanaḥ

But Bhṛgu refused his embrace, saying, “You have strayed from the true path.” Lord Śiva, his eyes fierce, became enraged and raised his trident to kill Bhṛgu, but the Goddess Devī fell at his feet and pacified him with gentle words. Bhṛgu then departed for Vaikuṇṭha, where Lord Janārdana resides.

not
:
Kriya-pratishedha (क्रियाप्रतिषेध/Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
ऐच्छत्desired/wanted
ऐच्छत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative function)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (त्रिलिङ्ग-प्रयोग), प्रथमा, एकवचन; संबोधनार्थे (you)
अस्यof this (one)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
उत्पथगःa wrong-path-goer
उत्पथगः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootउत्पथ-ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: उत्पथे गच्छति इति (one who goes on a wrong path)
इतिthus
इति:
Vakyartha-marker (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative)
देवःthe god (Śiva)
देवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चुकोपbecame angry
चुकोप:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकुप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
indeed
:
Nipata (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
शूलम्trident/spear
शूलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उद्यम्यhaving raised
उद्यम्य:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeVerb
Rootउद्-यम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त (absolutive), पूर्वकाल (having lifted/raised)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), क्रियार्थ (purpose)
आरेभेbegan
आरेभे:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootआ-रभ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
तिग्मलोचनःthe sharp-eyed one
तिग्मलोचनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतिग्म-लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: तिग्मे लोचने यस्य/तिग्मं लोचनम् (sharp-eyed)

In Kṛṣṇa, Śrīla Prabhupāda writes: “It is said that an offense can be committed either with the body, with the mind or by speech. Bhṛgu Muni’s first offense, committed toward Lord Brahmā, was an offense with the mind. His second offense, committed toward Lord Śiva by insulting him, criticizing him for unclean habits, was an offense by speech. Because the quality of ignorance is prominent in Lord Śiva, when he heard Bhṛgu’s insult his eyes immediately became red with anger. With uncontrollable rage, he took up his trident and prepared to kill Bhṛgu Muni. At that time Lord Śiva’s wife, Pārvatī, was present. Her personality, like Lord Siva’s, is a mixture of the three qualities, and therefore she is called Triguṇa-mayī. In this case, she saved the situation by evoking Lord Śiva’s quality of goodness.”

Ś
Śiva

FAQs

This verse depicts deviation (“utpatha”) as spiritually dangerous and provoking consequences, reminding seekers to remain aligned with righteous conduct and devotion.

Śiva is described as enraged because someone is portrayed as rejecting the proper path and acting wrongly, prompting Śiva to raise his trident in chastisement.

Choose integrity, humility, and devotion over impulsive anger, pride, or harmful choices—course-correct quickly when you notice you’ve drifted from dharma.