Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Bhṛgu Tests the Trimūrti; Kṛṣṇa and Arjuna Visit Mahā-Viṣṇu and Recover the Brāhmaṇa’s Sons

एवं द्वितीयं विप्रर्षिस्तृतीयं त्वेवमेव च । विसृज्य स नृपद्वारि तां गाथां समगायत ॥ २५ ॥

evaṁ dvitīyaṁ viprarṣis tṛtīyaṁ tv evam eva ca visṛjya sa nṛpa-dvāri tāṁ gāthāṁ samagāyata

In the same way, the brāhmaṇa sage met the same tragedy with his second and third child. Each time he left the dead boy’s body at the king’s door and sang the same lament.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
द्वितीयम्the second (time/verse)
द्वितीयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootद्वितीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रमवाचक विशेषण (गाथाम्/वचनम् implied)
विप्रर्षिःthe brāhmaṇa sage
विप्रर्षिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र-ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (विप्रः च ऋषिः)
तृतीयम्the third (time/verse)
तृतीयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतृतीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रमवाचक विशेषण (गाथाम्/वचनम् implied)
तुand/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय
एवjust/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
विसृज्यhaving dismissed/left
विसृज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-सृज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), उपसर्ग ‘वि’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
नृपद्वारिat the king’s gate
नृपद्वारि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनृप-द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (नृपस्य द्वारम्)
ताम्that
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम; गाथाम् इत्यस्य विशेषण
गाथाम्lament/verse
गाथाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगाथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समगायतsang/recited
समगायत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-गै (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग ‘सम्’
V
viprarṣi (brāhmaṇa sage)
N
nṛpa (the king)

FAQs

Śukadeva describes a brāhmaṇa sage completing the second and third parts of a song/verse sequence, then leaving and continuing to sing at the king’s doorway—indicating a public, purposeful recitation connected to the unfolding episode.

Singing at the king’s entrance suggests the sage’s message is meant to be heard openly and to draw the king’s attention, setting the stage for the next interaction in the narrative.

Sacred speech and kīrtana can be offered steadily and without hesitation—whether in private or public—when one’s aim is dharma and remembrance of the Lord.