Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Bhṛgu Tests the Trimūrti; Kṛṣṇa and Arjuna Visit Mahā-Viṣṇu and Recover the Brāhmaṇa’s Sons

श्रीसूत उवाच इत्येतन्मुनितनयास्यपद्मगन्ध- पीयूषं भवभयभित् परस्य पुंस: । सुश्लोकं श्रवणपुटै: पिबत्यभीक्ष्णं पान्थोऽध्वभ्रमणपरिश्रमं जहाति ॥ २० ॥

śrī-sūta uvāca ity etan muni-tanayāsya-padma-gandha pīyūṣaṁ bhava-bhaya-bhit parasya puṁsaḥ su-ślokaṁ śravaṇa-puṭaiḥ pibaty abhīkṣṇam pāntho ’dhva-bhramaṇa-pariśramaṁ jahāti

Sūta Gosvāmī said: Thus flowed the fragrant nectar from the lotus mouth of Śukadeva, son of the sage Vyāsa. This beautiful glorification of the Supreme Person destroys the fear of saṁsāra. A traveler who repeatedly drinks this nectar through the ears casts off the weariness of wandering the world’s roads.

śrī-sūtaḥŚrī Sūta
śrī-sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + sūta (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (उपाधि-युक्त नाम); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्त्यर्थक (quotative particle: thus)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
muni-tanaya-asya-padma-gandha-pīyūṣamthe nectar with lotus-fragrance of this sage’s son (Śuka)
muni-tanaya-asya-padma-gandha-pīyūṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + tanaya (प्रातिपदिक) + asya (इदम्-सर्वनाम) + padma (प्रातिपदिक) + gandha (प्रातिपदिक) + pīyūṣa (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (षष्ठी-सम्बन्ध-प्रधान): ‘मुनेः तनयस्य अस्य (शुकस्य) पद्मगन्धवत् पीयूषम्’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
bhava-bhaya-bhitdestroying fear of worldly existence
bhava-bhaya-bhit:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhava (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक) + bhid (√bhid, कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘भवस्य भयम्’ + ‘भित्’ (destroyer); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying pīyūṣam)
parasyaof the Supreme
parasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण
puṁsaḥof the Person (Lord)
puṁsaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpumān (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
su-ślोकamthe beautiful verse
su-ślोकam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + śloka (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: ‘सुन्दरः श्लोकः’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śravaṇa-puṭaiḥwith the ear-cavities (through the ears)
śravaṇa-puṭaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśravaṇa (प्रातिपदिक) + puṭa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘श्रवणस्य पुटौ’ (ear-cavities); पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
pibatidrinks
pibati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pā (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
abhīkṣṇamconstantly
abhīkṣṇam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootabhīkṣṇam (अव्यय)
Formअव्यय; आवृत्त्यर्थक (repeatedly/constantly)
pānthaḥthe traveler
pānthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāntha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
adhva-bhramaṇa-pariśramamfatigue from wandering on the road
adhva-bhramaṇa-pariśramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadhvan (प्रातिपदिक) + bhramaṇa (√bhram, ल्युट्-प्रातिपदिक) + pariśrama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सप्तमी-सम्बन्ध): ‘अध्वनि भ्रमणस्य परिश्रमः’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
jahātiabandons
jahāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√hā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

This narration by Śrīla Śukadeva Gosvāmī is precious in two ways: For those suffering from spiritual infirmity it is an effective tonic to cure the disease of illusion. And for surrendered Vaiṣṇavas it is a delicious and invigorating beverage, fragrant with the aroma of Śrī Śuka’s realizations.

S
Suta Gosvami
S
Shukadeva Gosvami

FAQs

This verse teaches that repeatedly hearing Bhagavatam—nectar-like words connected to the Supreme Person—destroys fear of material existence and relieves the exhaustion of worldly wandering.

Suta praises the purity and sweetness of Śukadeva’s Bhagavatam narration, comparing it to nectar with lotus fragrance, emphasizing its spiritually transformative effect on the listener.

Make daily time to hear or read Bhagavatam attentively; consistent śravaṇam reduces anxiety, restores inner strength, and reorients the mind toward the Supreme beyond constant worldly striving.