Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Prayers of the Personified Vedas (Śruti-stuti) and the Indescribable Absolute

न यदिदमग्र आस न भविष्यदतो निधना- दनुमितमन्तरा त्वयि विभाति मृषैकरसे । अत उपमीयते द्रविणजातिविकल्पपथै- र्वितथमनोविलासमृतमित्यवयन्त्यबुधा: ॥ ३७ ॥

na yad idam agra āsa na bhaviṣyad ato nidhanād anu mitam antarā tvayi vibhāti mṛṣaika-rase ata upamīyate draviṇa-jāti-vikalpa-pathair vitatha-mano-vilāsam ṛtam ity avayanty abudhāḥ

Since this universe did not exist before creation and will not exist after annihilation, we know that in the interval it is only an imagined appearance, seeming to shine within You, whose spiritual bliss is ever one and unchanging. It is compared to material substances taking on varied forms; those who deem this mental fabrication to be solidly real are of lesser intelligence.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
yatwhich/that
yat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (sg)
idamthis
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (sg)
agreformerly/at first
agre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagra (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचन-रूपेण अव्ययीभूत (locative used adverbially)
āsawas/existed
āsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg), परस्मैपद
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
bhaviṣyatwill be
bhaviṣyat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg), परस्मैपद
ataḥtherefore/from that
ataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (therefore/from that)
nidhanātfrom destruction/end
nidhanāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootnidhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), पञ्चमी विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन (sg)
anumitaminferred
anumitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootanu-√mā (धातु) + kta (क्त)
Formकृत्प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग (n), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (sg)
antarāapart from/without
antarā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootantarā (अव्यय)
Formअव्यय (between/without; here: ‘apart from’)
tvayiin you
tvayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (sg)
vibhātiappears/shines forth
vibhāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√bhā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg), परस्मैपद
mṛṣā-eka-rasein the single ‘taste’ of falsity (mere illusion)
mṛṣā-eka-rase:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmṛṣā (अव्यय/प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक) + rasa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मृषा एव रसः यस्य/मृषारसः; here locative), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (m/n), सप्तमी विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (sg)
ataḥtherefore
ataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय
upamīyateis compared/likened
upamīyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√mā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg), आत्मनेपद, कर्मणि प्रयोग (passive)
draviṇa-jāti-vikalpa-pathaiḥby paths of conceptual distinctions of wealth and class/kind
draviṇa-jāti-vikalpa-pathaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdraviṇa (प्रातिपदिक) + jāti (प्रातिपदिक) + vikalpa (प्रातिपदिक) + patha (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास, पुंलिङ्ग (m), तृतीया विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन (pl)
vitatha-mano-vilāsamthe unreal play of the mind
vitatha-mano-vilāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvitatha (प्रातिपदिक) + manas (प्रातिपदिक) + vilāsa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वितथः मनोविलासः), पुंलिङ्ग (m), द्वितीया विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (sg)
ṛtamtruth/reality
ṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (sg)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय
avayantithey understand/consider
avayanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√i (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (pl), परस्मैपद
abudhāḥthe ignorant
abudhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootabudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (pl)

Having thus defeated all attempts of the ritualists to prove the substantial reality of material creation, the personified Vedas now present positive evidence to the contrary — that this world is unreal in that it is temporary. Before the creation of the universe and after its dissolution, only the spiritual reality of the Supreme Lord, along with His abode and entourage, continue to exist. The śrutis confirm this: Ātmā va idam eka evāgra āsīt. “Prior to the creation of this universe, only the Self existed.” ( Aitareya Upaniṣad 1.1) Nāsad āsīn no sad āsīt tadānīm: “At that time neither the subtle nor the gross aspects of matter were present.” ( Ṛg Veda 10.129.1)

Ś
Śrī Kṛṣṇa
Ś
Śrutis (Personified Vedas)

FAQs

This verse says that what does not exist before creation and does not remain after destruction is only a temporary appearance in between; apart from the Lord’s one Reality, it is a false display.

They highlight how ignorance makes people define reality through material categories (possessions, social identity, species), mistaking the mind’s constructions as ultimate truth instead of seeing the Lord as the underlying Reality.

Use it to reduce over-identification with status, money, and labels, and redirect attention to lasting spiritual practice—remembering and serving the Lord as the stable foundation behind changing circumstances.