Shloka 40

त्वं त्वद्य मुक्तो द्वाभ्यां वै ऋषिपित्रोर्महामते । यज्ञैर्देवर्णमुन्मुच्य निर्ऋणोऽशरणो भव ॥ ४० ॥

tvaṁ tv adya mukto dvābhyāṁ vai ṛṣi-pitror mahā-mate yajñair devarṇam unmucya nirṛṇo ’śaraṇo bhava

But you, O great-minded one, are already free from two debts—to the sages and to the forefathers. Now discharge your debt to the demigods by performing Vedic sacrifices; thus become wholly debtless and renounce all material shelter.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्गे (m.)/सामान्यलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
मुक्तःfreed/released
मुक्तः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘त्वम्’)
द्वाभ्याम्by two (debts)
द्वाभ्याम्:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक (numeral), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), द्विवचन (Dual)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic particle)
ऋषि-पित्रोःof the sages and the forefathers
ऋषि-पित्रोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + पितृ (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative): ‘ऋषयः च पितरः’; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual)
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (possessive): ‘महती मतिः यस्य सः’; पुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
यज्ञैःby sacrifices
यज्ञैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
देव-ऋणम्debt to the gods
देव-ऋणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ऋण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी): ‘देवानाम् ऋणम्’; नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
उन्मुच्यhaving freed (oneself) from
उन्मुच्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Absolutive)
TypeVerb
Rootउद्-√मुच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (prior action): ‘having released/paid off’
निः-ऋणःdebtless
निः-ऋणः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootनिः (उपसर्ग/अव्यय) + ऋण (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष/नञ्-सदृश (privative): ‘ऋणं नास्ति यस्य’; पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘त्वम्’)
अ-शरणःwithout refuge/independent
अ-शरणः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + शरण (प्रातिपदिक)
Formनञ्-तत्पुरुष (negative): ‘शरणं नास्ति यस्य’; पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; विशेषणम्
भवbecome/be
भव:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

FAQs

This verse explains that one becomes relieved of obligations to sages and forefathers, and should also clear the demigod-debt through yajña—ultimately becoming fully free from all debt and dependent only on the Supreme.

Śukadeva Gosvāmī, while narrating the events of Canto 10 Chapter 84, gives this instruction as a dharmic principle: after fulfilling duties to sages and ancestors, one should also satisfy the demigods through sacrifice and then live in complete spiritual dependence on the Lord.

Honor learning and teachers (ṛṣi-ṛṇa), care for family lineage and elders (pitṛ-ṛṇa), and live responsibly with gratitude (deva-ṛṇa); then cultivate single-pointed reliance on God rather than worldly supports.