Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Kurukṣetra Pilgrimage: Sages Praise Kṛṣṇa; Vasudeva Inquires on Karma; Viṣṇu-yajña Performed

इति सम्भाषमाणासु स्‍त्रीभि: स्‍त्रीषु नृभिर्नृषु । आययुर्मुनयस्तत्र कृष्णरामदिद‍ृक्षया ॥ २ ॥ द्वैपायनो नारदश्च च्यवनो देवलोऽसित: । विश्वामित्र: शतानन्दो भरद्वाजोऽथ गौतम: ॥ ३ ॥ राम: सशिष्यो भगवान् वसिष्ठो गालवो भृगु: । पुलस्त्य: कश्यपोऽत्रिश्च मार्कण्डेयो बृहस्पति: ॥ ४ ॥ द्वितस्‍त्रितश्चैकतश्च ब्रह्मपुत्रास्तथाङ्गिरा: । अगस्त्यो याज्ञवल्क्यश्च वामदेवादयोऽपरे ॥ ५ ॥

iti sambhāṣamāṇāsu strībhiḥ strīṣu nṛbhir nṛṣu āyayur munayas tatra kṛṣṇa-rāma-didṛkṣayā

As the women spoke among themselves and the men among themselves, many great sages arrived there, eager to behold Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma—Dvaipāyana, Nārada, Cyavana, Devala, Asita, Viśvāmitra, Śatānanda, Bharadvāja, and Gautama.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle: thus)
सम्भाषमाणासुwhile (they) were conversing
सम्भाषमाणासु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Rootसम्-भाष् (धातु) → सम्भाषमाण (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्/Present middle participle) ‘सम्भाषमाण’; स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; ‘while (they) were conversing’
स्त्रीभिःby/with women
स्त्रीभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
स्त्रीषुamong women
स्त्रीषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन
नृभिःby/with men
नृभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
नृषुamong men
नृषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन
आययुःcame/arrived
आययुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन; उपसर्ग: आ-
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: there)
कृष्ण-राम-दिदृक्षयाwith the desire to see Kṛṣṇa and Rāma
कृष्ण-राम-दिदृक्षया:
Hetu (हेतु/Cause or purpose)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + राम (प्रातिपदिक) + दिदृक्षा (प्रातिपदिक; desiderative noun)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; द्वन्द्व-पूर्वपद (कृष्णश्च रामश्च) + तृतीया-हेतौ (for the purpose of seeing)
K
Kṛṣṇa
B
Balarāma

FAQs

They come specifically out of longing for darśana—to see Śrī Kṛṣṇa and Lord Balarāma, the Supreme Lord and His immediate expansion.

It highlights devotional eagerness: the sages’ primary motive is not debate or ritual prestige, but direct vision and association with the Lord.

Cultivate the same priority—seek Kṛṣṇa’s presence through hearing Bhāgavatam, sincere prayer, and temple darśana rather than merely social or external religion.