Shloka 9

वीक्ष्य तत् कदनं स्वानां निरूप्य पुररक्षणम् । सौभं च शाल्वराजं च दारुकं प्राह केशव: ॥ ९ ॥

vīkṣya tat kadanaṁ svānāṁ nirūpya pura-rakṣaṇam saubhaṁ ca śālva-rājaṁ ca dārukaṁ prāha keśavaḥ

Arriving in Dvārakā and seeing His people threatened with ruin, Lord Keśava arranged the city’s defense; then, beholding Śālva and his Saubha airship, He spoke to Dāruka.

वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having seen’
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कदनम्slaughter, destruction
कदनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्वानाम्of his own (people)
स्वानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (स्वजन), षष्ठी, बहुवचन
निरूप्यhaving arranged/assigned
निरूप्य:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootनि-रूप् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having arranged/assigned/considered’
पुर-रक्षणम्the protection of the city
पुर-रक्षणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक) + रक्षण (प्रातिपदिक)
Formसमास: पुररक्षण = पुरस्य रक्षणम् (षष्ठी-तत्पुरुष); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सौभम्Saubha (the aerial city)
सौभम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसौभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
शाल्व-राजम्King Śālva
शाल्व-राजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशाल्व (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formसमास: शाल्वराज = शाल्वः राजा (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दारुकम्Dāruka
दारुकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदारुक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
केशवःKeśava (Kṛṣṇa)
केशवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lord Kṛṣṇa placed Śrī Balarāma in a strategic position to guard the city, and He also appointed a special guard for Śrī Rukmiṇī and the other queens inside the palaces. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, by a secret route special soldiers conveyed the queens to safety inside Dvārakā.

K
Keśava (Śrī Kṛṣṇa)
D
Dāruka
Ś
Śālva
S
Saubha

FAQs

This verse shows Kṛṣṇa first ensuring the city’s protection before directing His charioteer about confronting Śālva and his Saubha fortress—modeling responsible protection alongside divine action.

Because Dāruka was Kṛṣṇa’s charioteer and immediate assistant in battle; after arranging Dvārakā’s defense, Kṛṣṇa gave instructions related to engaging Śālva and the Saubha craft.

Prioritize safeguarding those under your care, organize protection and stability first, and then address the external challenge with clarity and decisive guidance.