Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Rājasūya: Agrapūjā for Kṛṣṇa and the Slaying (and Liberation) of Śiśupāla

इत्थं निशम्य दमघोषसुत: स्वपीठा- दुत्थाय कृष्णगुणवर्णनजातमन्यु: । उत्क्षिप्य बाहुमिदमाह सदस्यमर्षी संश्रावयन् भगवते परुषाण्यभीत: ॥ ३० ॥

itthaṁ niśamya damaghoṣa-sutaḥ sva-pīṭhād utthāya kṛṣṇa-guṇa-varṇana-jāta-manyuḥ utkṣipya bāhum idam āha sadasy amarṣī saṁśrāvayan bhagavate paruṣāṇy abhītaḥ

Hearing the glorification of Kṛṣṇa’s transcendental qualities, the intolerant son of Damaghoṣa (Śiśupāla) blazed with anger. Rising from his seat and waving his arms, he fearlessly addressed the assembly with harsh words against the Supreme Lord.

इत्थम्thus, in this manner
इत्थम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
निशम्यhaving heard
निशम्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having heard’
दमघोष-सुतःthe son of Damaghoṣa (Śiśupāla)
दमघोष-सुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदमघोष (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (damaghoṣasya sutaḥ)
स्व-पीठात्from his own seat
स्व-पीठात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पीठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; कर्मधारय (‘own seat’)
उत्थायhaving stood up
उत्थाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having risen’
कृष्ण-गुण-वर्णन-जाता-मन्युःone whose anger arose from the praise of Krishna’s qualities
कृष्ण-गुण-वर्णन-जाता-मन्युः:
Karta (कर्ता) (apposition to subject)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + वर्णन (प्रातिपदिक) + जात (कृदन्त/प्रातिपदिक) + मन्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि—‘यस्य मन्युः कृष्णगुणवर्णनेन जातः’
उत्क्षिप्यhaving lifted
उत्क्षिप्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-क्षिप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having raised’
बाहुम्(his) arm
बाहुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
इदम्this (speech/statement)
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
आहsaid
आह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सदसिin the assembly
सदसि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसदस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अमर्षीindignant, intolerant
अमर्षी:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootअमर्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (adjective)
संश्रावयन्making (them) hear, proclaiming
संश्रावयन्:
Karta (कर्ता) (concomitant action)
TypeVerb
Rootसम्-श्रु (धातु) + णिच् + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; परस्मैपद; causative—‘making hear’
भगवतेto the Lord (Krishna)
भगवते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
परुषाणिharsh words
परुषाणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; (as noun) harsh words
अभीतःunafraid
अभीतः:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootअभीत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण

Śrīla Prabhupāda writes: “In that meeting, King Śiśupāla was also present. He was an avowed enemy of Kṛṣṇa for many reasons, especially because of Kṛṣṇa’s having stolen Rukmiṇī from the marriage ceremony; therefore, he could not tolerate such honor to Kṛṣṇa and glorification of His qualities. Instead of being happy to hear the glories of the Lord, he became very angry.”

Ś
Śiśupāla
K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows Śiśupāla becoming enraged at Kṛṣṇa’s glorification and speaking harshly to Bhagavān, illustrating how envy drives one to offensive speech against the Lord.

Because he could not tolerate the assembly honoring and praising Kṛṣṇa’s qualities; that glorification triggered his anger and he publicly attacked Kṛṣṇa with insulting words.

It warns against envy of others’ virtue and against hateful speech—especially toward sacred ideals—encouraging humility and self-control when confronted with praise given to others.