Shloka 4

श्रीशुक उवाच अयुते द्वे शतान्यष्टौ निरुद्धा युधि निर्जिता: । ते निर्गता गिरिद्रोण्यां मलिना मलवासस: ॥ १ ॥ क्षुत्क्षामा: शुष्कवदना: संरोधपरिकर्शिता: । दद‍ृशुस्ते घनश्यामं पीतकौशेयवाससम् ॥ २ ॥ श्रीवत्साङ्कं चतुर्बाहुं पद्मगर्भारुणेक्षणम् । चारुप्रसन्नवदनं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ ३ ॥ पद्महस्तं गदाशङ्ख रथाङ्गैरुपलक्षितम् । किरीटहारकटककटिसूत्राङ्गदाञ्चितम् ॥ ४ ॥ भ्राजद्वरमणिग्रीवं निवीतं वनमालया । पिबन्त इव चक्षुर्भ्यां लिहन्त इव जिह्वया ॥ ५ ॥ जिघ्रन्त इव नासाभ्यां रम्भन्त इव बाहुभि: । प्रणेमुर्हतपाप्मानो मूर्धभि: पादयोर्हरे: ॥ ६ ॥

śrī-śuka uvāca ayute dve śatāny aṣṭau niruddhā yudhi nirjitāḥ te nirgatā giridroṇyāṁ malinā mala-vāsasaḥ

They saw Hari with lotus hands, known by His club, conch, and discus, and adorned with crown, necklace, bracelets, waist-belt, and armlets.

padma-hastamholding a lotus in hand
padma-hastam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootpadma-hasta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
gadā-śaṅkha-rathāṅgaiḥwith club, conch, and discus
gadā-śaṅkha-rathāṅgaiḥ:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootgadā-śaṅkha-rathāṅga (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
upalakṣitamcharacterized by/adorned with
upalakṣitam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootupalakṣita (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (Past Passive Participle)
kirīṭa-hāra-kaṭaka-kaṭisūtrāṅgadāñcitamdecorated with helmet, necklace, bracelets, waistband, and armlets
kirīṭa-hāra-kaṭaka-kaṭisūtrāṅgadāñcitam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootkirīṭa-hāra-kaṭaka-kaṭisūtrāṅgadāñcita (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular

The kings then beheld the Lord before them. His complexion was dark blue like the color of a cloud, and He wore a yellow silk garment. He was distinguished by the Śrīvatsa mark on His chest, His four mighty arms, the pinkish hue of His eyes, which resembled the whorl of a lotus, His lovely, cheerful face, His gleaming makara earrings and the lotus, club, conchshell and disc in His hands. A helmet, a jeweled necklace, a golden belt, and golden bracelets and armlets decorated His form, and on His neck He wore both the brilliant, precious Kaustubha gem and a garland of forest flowers. The kings seemed to drink His beauty with their eyes, lick Him with their tongues, relish His fragrance with their nostrils and embrace Him with their arms. Their past sins now eradicated, the kings all bowed down to Lord Hari, placing their heads at His feet.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
H
Hari (Śrī Kṛṣṇa)
T
The 208 imprisoned kings

FAQs

These verses show the imprisoned kings becoming “hata-pāpmānaḥ” (freed from sin) simply by beholding Hari with intense devotion, as if drinking Him in with their eyes.

They had been defeated and confined by Jarāsandha; Śukadeva Gosvāmī narrates how they emerge from the cave and, upon seeing Kṛṣṇa, bow at His feet.

Practice focused remembrance—hearing Kṛṣṇa’s names and līlās, and taking darśana (of the Lord, His Deity, or His sacred forms) with single-minded attention—turning the senses toward devotion rather than distraction.