Shloka 27

ते पूजिता मुकुन्देन राजानो मृष्टकुण्डला: । विरेजुर्मोचिता: क्लेशात् प्रावृडन्ते यथा ग्रहा: ॥ २७ ॥

te pūjitā mukundena rājāno mṛṣṭa-kuṇḍalāḥ virejur mocitāḥ kleśāt prāvṛḍ-ante yathā grahāḥ

Honored by Lord Mukunda and freed from distress, the kings shone splendidly, their earrings gleaming, like the moon and other heavenly bodies at the end of the rainy season.

tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
pūjitāḥworshipped/honored
pūjitāḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootpūjita (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural. (PPP of pūj)
mukundenaby Mukunda (Krishna)
mukundena:
Karta (Agent in passive construction)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
rājānaḥkings
rājānaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
mṛṣṭa-kuṇḍalāḥwearing polished earrings
mṛṣṭa-kuṇḍalāḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmṛṣṭakuṇḍala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural. (mṛṣṭāni kuṇḍalāni yeṣām)
virejuḥshone/appeared brilliant
virejuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootrāj (धातु)
FormPerfect (Lit/लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural
mocitāḥliberated/freed
mocitāḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmocita (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural. (Causative PPP of muc)
kleśātfrom suffering/distress
kleśāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootkleśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
prāvṛḍ-anteat the end of the rainy season
prāvṛḍ-ante:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprāvṛḍanta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular. (prāvṛṣaḥ ante)
yathājust as/like
yathā:
Upama (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAdverb/Particle
grahāḥplanets
grahāḥ:
Upamana (Object of comparison)
TypeNoun
Rootgraha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
M
Mukunda (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse says that when the kings were honored by Mukunda, they became freed from distress and shone with renewed splendor—indicating that Krishna’s grace relieves material suffering and restores spiritual dignity.

They are the assembled rulers present at the Rājasūya context; after being respectfully received by Kṛṣṇa (Mukunda), they were relieved of hardship and thus appeared radiant, compared to planets shining after the rainy season clears.

Honor and shelter taken in Krishna-centered devotion can transform one’s inner state: when distress is released through bhakti and divine remembrance, clarity and confidence naturally return, like a bright sky after storms.