Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Balarāma Visits Vraja: Consoling the Gopīs and Dragging the Yamunā

तं गन्धं मधुधाराया वायुनोपहृतं बल: । आघ्रायोपगतस्तत्र ललनाभि: समं पपौ ॥ २० ॥

taṁ gandhaṁ madhu-dhārāyā vāyunopahṛtaṁ balaḥ āghrāyopagatas tatra lalanābhiḥ samaṁ papau

The wind carried to Balarāma the fragrance of that sweet, flowing liquor. Smelling it, He went there and drank together with His female companions.

tamthat
tam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; demonstrative pronoun used adjectivally with gandham
gandhamfragrance
gandham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgandha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
madhu-dhārāyāḥof the stream of liquor/mead
madhu-dhārāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक) + dhārā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; समासः: मधोः धारा
vāyunāby the wind
vāyunā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
upahṛtamcarried (towards him)
upahṛtam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootupahṛta (कृदन्त; upa-√hṛ हृ)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; past passive participle (क्त) qualifying gandham
balaḥBala (Balarāma)
balaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; epithet of Balarāma
āghrāyahaving smelled
āghrāya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā-√ghrā (घ्रा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्) used as indeclinable: ‘having smelled’
upagataḥhaving approached
upagataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootupagata (कृदन्त; upa-√gam गम्)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; past active participle (क्त) used adjectivally/predicatively with balaḥ
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (स्थानवाचक अव्यय)
lalanābhiḥwith the women
lalanābhiḥ:
Sahakārī (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootlalanā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
samamtogether
samam:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsama (प्रातिपदिक)
FormAdverbial usage (क्रियाविशेषण) meaning ‘together/equally’
papauhe drank
papau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pā (पा)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular
B
Balarāma (Baladeva)

FAQs

This verse says that Lord Balarāma, drawn by the wind-borne fragrance of a flowing honey-like stream, approached the spot and drank there together with the young women.

He is narrating Balarāma’s Vraja-style pastimes—how natural features of Vṛndāvana, even a fragrant honey-current, become part of the Lord’s līlā and His intimate social interactions.

Approach sacred texts with reverence and proper guidance, seeing the Lord’s pastimes as spiritually purifying narratives that draw the mind toward devotion rather than ordinary enjoyment.