Previous Verse

Shloka 44

The Deliverance of King Nṛga and the Warning Against Taking Brāhmaṇa Property

एवं विश्राव्य भगवान् मुकुन्दो द्वारकौकस: । पावन: सर्वलोकानां विवेश निजमन्दिरम् ॥ ४४ ॥

evaṁ viśrāvya bhagavān mukundo dvārakaukasaḥ pāvanaḥ sarva-lokānāṁ viveśa nija-mandiram

Thus instructing the residents of Dvārakā, Lord Mukunda, purifier of all worlds, entered His own palace.

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: 'thus')
viśrāvyahaving proclaimed
viśrāvya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√śru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having caused to be heard/announced'
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mukundaḥMukunda
mukundaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपनाम (epithet)
dvārakā-okasaḥdwelling in Dvārakā
dvārakā-okasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdvārakā + okas (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सप्तमी/षष्ठी-भाव: 'द्वारकायाम् ओकः यस्य/द्वारकानिवासी'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (of Mukunda)
pāvanaḥpurifying
pāvanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpāvana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
sarva-lokānāmof all worlds/people
sarva-lokānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva + loka (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय: 'सर्वे लोकाः'); पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
viveśaentered
viveśa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√viś (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
nija-mandiramhis own palace
nija-mandiram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnija + mandira (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('own palace'); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Sixty-fourth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Deliverance of King Nṛga.”

B
Bhagavān Mukunda (Śrī Kṛṣṇa)
D
Dvārakā-vāsīs (residents of Dvārakā)

FAQs

This verse calls Kṛṣṇa “pāvanaḥ sarva-lokānām”—the purifier of all worlds—showing that His presence and pastimes cleanse consciousness and uplift all beings.

Śukadeva describes Kṛṣṇa publicly making the matter known to the Dvārakā-vāsīs, indicating His transparent, protective leadership and His care to reassure and guide His people before returning home.

Regularly hear and share Kṛṣṇa-kathā in one’s community and family life; the Bhagavatam teaches that such hearing is purifying and helps keep one’s actions aligned with devotion.