Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Slaying of Narakāsura (Bhaumāsura), Rescue of the Princesses, and the Pārijāta Episode Begins

अथो मुहूर्त एकस्मिन् नानागारेषु ता: स्‍त्रिय: । यथोपयेमे भगवान् तावद् रूपधरोऽव्यय: ॥ ४२ ॥

atho muhūrta ekasmin nānāgāreṣu tāḥ striyaḥ yathopayeme bhagavān tāvad-rūpa-dharo ’vyayaḥ

Then the imperishable Bhagavān, assuming a distinct form for each bride, duly married all the princesses at once, each within her own palace.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रसङ्गसूचक)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तरार्थक-निपात (particle indicating sequence: 'then/now')
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
मुहूर्तेin a moment
मुहूर्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन
एकस्मिन्in one
एकस्मिन्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन; विशेषण (qualifying मुहूर्ते)
नाना-आगारेषुin various houses
नाना-आगारेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनाना (अव्यय) + आगार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (Locative/सप्तमी), बहुवचन; समासः कर्मधारयः (नानानि आगाराणि)
ताःthose
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन; ताः इति सर्वनामस्य विशेष्य
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (adverb: 'as/just as')
उपयेमेmarried/accepted in marriage
उपयेमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-इ (धातु)
Formलिट् लकार (Perfect/लिट्); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातुः इ (गमन/प्राप्ति) उपसर्गः उप-; अर्थे 'विवाहं कृतवान्/उपययौ'
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन
तावत्-रूप-धरःassuming that many forms
तावत्-रूप-धरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतावत् (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक) + धर (कृदन्त-प्रातिपदिक; धृ धातोः)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (तावत् रूपं धारयति इति); विशेषण (भगवान्)
अव्ययःimperishable
अव्ययः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण (भगवान्)

As Śrīla Śrīdhara Svāmī explains, here the word yathā indicates that each marriage was duly performed. This means that the entire company of the Lord’s relatives, including His mother Devakī, appeared in each and every palace and attended each and every wedding. Since all these weddings took place simultaneously, this event was surely a manifestation of the Lord’s inconceivable potency.

S
Sri Krishna
T
The rescued princesses (Narakasura's captives)

FAQs

This verse says Bhagavan is avyaya and can assume as many forms as needed, so He married each woman simultaneously in her own residence.

Śukadeva Gosvāmī narrates this to King Parīkṣit as part of the account of Narakāsura’s defeat and the princesses’ deliverance.

It highlights the Lord’s unlimited potency and His compassionate protection of surrendered souls, encouraging faith that the Supreme can care for each devotee personally.