Previous Verse

Shloka 60

Chapter 54

द्वारकायाम् अभूद् राजन् महामोदः पुरौकसाम् ।

रुक्मिण्या रमयोपेतं दृष्ट्वा कृष्णं श्रियः पतिम् ॥

dvārakāyām abhūd rājan mahā-modaḥ puraukasām / rukmiṇyā ramayopetaṃ dṛṣṭvā kṛṣṇaṃ śriyaḥ patim //

O King, in Dvārakā the residents felt great jubilation when they saw Kṛṣṇa—the Lord of Śrī (fortune)—arrive accompanied by Rukmiṇī, who is like the goddess Ramā herself.

dvārakāyāmin Dvārakā
dvārakāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdvārakā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (7), Ekavacana
abhūtthere was/arose
abhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormLaṅ (लङ्, past), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (सम्बोधन), Ekavacana
mahā-modaḥgreat joy
mahā-modaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (उपसर्ग/पूर्वपद) + moda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; ‘महान् मोदः’
puraukasāmof the city-dwellers
puraukasām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpura-okas (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6), Bahuvacana; ‘पुरे ओकः (वासः) येषां ते’ → ‘city-dwellers’; genitive of possession
rukmiṇyāwith Rukmiṇī
rukmiṇyā:
Sahakāraka (सह/साकं-भाव)
TypeNoun
Rootrukmiṇī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (3), Ekavacana; instrumental of accompaniment
ramayāwith Ramā (Lakṣmī)
ramayā:
Sahakāraka (सह/साकं-भाव)
TypeNoun
Rootramā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (3), Ekavacana; instrumental; Ramā = Śrī/Lakṣmī
upetamendowed/attended (by)
upetam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeVerb
Rootupa-√i (धातु)
FormKṛta participle (क्त), Napuṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana; agrees with kṛṣṇam (object) in sense ‘endowed/attended by’
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable gerund
kṛṣṇamKṛṣṇa
kṛṣṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana
śriyaḥof Śrī (Fortune)
śriyaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī (6), Ekavacana
patimlord/husband
patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana; apposition to kṛṣṇam

This verse portrays the devotional culture of Dvārakā: the city rejoices not merely at a royal wedding, but at the visible presence of the Supreme Lord, “Śriyaḥ pati”—the master of Śrī (Lakṣmī). By describing Rukmiṇī as “ramayā upetam,” Śukadeva indicates her divine, Lakṣmī-like nature and her perfect compatibility with Kṛṣṇa. Theologically, the scene teaches that auspiciousness (śrī) is not independent; it rests upon the Lord, and when the Lord is present, prosperity becomes sanctified and joy becomes spiritual. The residents’ “mahā-modaḥ” reflects bhakti-rasa: love that expresses itself as celebration upon beholding the Lord and His consort. For practitioners, it emphasizes darśana (seeing the Lord), and the happiness that comes when life’s events are centered on Kṛṣṇa rather than ego or prestige.

K
Kṛṣṇa
R
Rukmiṇī
R
Ramā (Lakṣmī)
P
Parīkṣit Mahārāja
R
Residents of Dvārakā

FAQs

“Śriyaḥ patim” means “the Lord (husband/master) of Śrī,” indicating Kṛṣṇa as the supreme source and controller of auspiciousness and fortune (Lakṣmī).

Their joy arose from devotion: they beheld the Supreme Lord returning with His divine consort, making the whole city spiritually auspicious and celebratory.

It teaches to center happiness on Kṛṣṇa’s presence—through darśana, remembrance, and hearing—so that prosperity and relationships become spiritually meaningful.