Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Chapter 54

भगवान् भीष्मक-सुताम् एवं निर्जित्य भूमि-पान् ।

पुरम् आनीय विधि-वद् उपयेमे कुरूद्वह ॥

bhagavān bhīṣmaka-sutām evaṃ nirjitya bhūmi-pān / puram ānīya vidhi-vad upayeme kurūdvaha //

O best of the Kurus, having thus vanquished the kings of the earth, the Supreme Lord brought Bhīṣmaka’s daughter to His city and, in full accord with sacred rites, accepted her as His wife.

भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भीष्मक-सुताम्Bhīṣmaka’s daughter (Rukmiṇī)
भीष्मक-सुताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभीष्मक (प्रातिपदिक) + सुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: भीष्मकस्य सुता (daughter of Bhīṣmaka)
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/in this manner)
निर्जित्यhaving defeated
निर्जित्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootनिर् + जि (धातु)
Formकृदन्त (absolutive/ल्यप्); ‘having conquered’
भूमि-पान्the kings
भूमि-पान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) + प (प्रातिपदिक, ‘drinker/protector’)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: भूमेः पाः (kings, ‘protectors of the earth’)
पुरम्to the city
पुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आनीयhaving brought
आनीय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु)
Formकृदन्त (absolutive/ल्यप्); ‘having brought’
विधि-वत्according to proper rites
विधि-वत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधि (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्ययीभाव-प्राय प्रयोग; अव्ययवत् (adverbial): विधिना इव/विधिपूर्वकं (according to rule)
उपयेमेhe married
उपयेमे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; अर्थे ‘विवाहं कृतवान्’ (he married)
कुरूद्वहO best of the Kurus
कुरूद्वह:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक) + उद्वह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: कुरूणाम् उद्वहः (best of the Kurus)

This verse concludes the immediate aftermath of Śrī Kṛṣṇa’s rescue of Rukmiṇī. Although the Lord is fully independent and needs no social sanction, He carefully honors dharma by marrying her “vidhi-vat,” according to proper Vedic procedure. In this way He protects the dignity of His devotee Rukmiṇī, establishes an ideal standard for householders, and demonstrates that divine power and moral order are not opposed. The phrase “nirjitya bhūmi-pān” highlights that Kṛṣṇa’s victory is not mere conquest; it is the removal of obstructive pride and adharma that tried to prevent a devotee’s surrender. For devotees, the lesson is twofold: the Lord decisively protects those who take shelter of Him, and He also teaches by example how to align life’s major transitions—especially marriage and family life—with sacred principles and devotion.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
R
Rukmiṇī
B
Bhīṣmaka
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse states that after defeating the opposing kings, Krishna brought Rukmini to Dvārakā and married her “vidhi-vat,” following proper Vedic procedures.

They attempted to block Rukmini’s surrender to Krishna; by defeating them, Krishna removed the obstacles and protected His devotee.

It encourages devotees to keep major life decisions aligned with sacred values—honoring commitment, family responsibility, and devotion rather than impulse or exploitation.